Matthew 2:5

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 4: Line 4:
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
   
   
-
* '''Matthew 2:5''' And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
+
* '''Matthew 2:5''' [[1161|And]] [[3588|they]] [[2036|said]] [[846|to him]], “[[1722|In]] [[965|Bethlehem]] [[2449|of Judea]]: [[1063|because]] [[3977|thus]] [[1125|it is written]] [[1123|by]] [[3588|the]] [[4396|prophet]],
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]])''</small>
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]])''</small>

Revision as of 07:34, 18 February 2015

New Testament Matthew 2

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:5 οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And they sayde vnto hym: at Bethleem in Iury. For thus it is written by the Prophet: (Coverdale Bible)
  • 1568 And they saide vnto him: At Bethlehem in Iurie. For thus it is written by the prophete. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And they said vnto him, In Bethlehem of Iudea: For thus it is written by the Prophet; (King James Version)
  • 1745 And they said unto him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 for thus it is written by the prophet, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet, And thou (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then they answered him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 They answered, at Bethlehem of Judea, for thus it is written by the Prophet, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And they said: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written in the prophet: (Murdock Translation)
  • 1858 And they said to him, In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they said to him: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet: (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, they, said to him, In Bethlehem of Judaea,––for, so, is it written through the prophet: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they said unto him, In Bethlehem of Judea; for thus it has been written by the prophet; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they said to him, "In Bethlehem of Judaea;" for thus it has been written through the prophet: (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 "At Bethlehem in Judaea," was their answer; "for it is said in the Prophet— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فقالوا له في بيت لحم اليهودية. لانه هكذا مكتوب بالنبي. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܒܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܟܬܝܒ ܒܢܒܝܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta hec erran cieçoten, Bethlehem Iudeacoan, ecen hunela scribatua duc Prophetáz,

Bulgarian

  • 1940 А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка:-(Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 回 答 说 : 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 , 说 :(Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 回 答 說 : 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 因 為 有 先 知 記 著 , 說 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et ils lui dirent: A Bethléhem de Judée; car il est ainsi écrit par le prophète: (French Darby)
  • 1744 Et ils lui dirent : à Bethléhem, [ville] de Judée; car il est ainsi écrit par un Prophète : (Martin 1744)
  • 1744 Et ils lui dirent: C'est à Bethléhem, de Judée; car il a été écrit ainsi par le prophète: (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten: (Luther 1545)
  • 1871 Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:(Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta:

(Giovanni Diodati Bible 1649)

  • 1927 Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; poiché così è scritto per mezzo del profeta: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 ,,În Betleemul din Iudea``, i-au răspuns ei, ,,căci iată ce a fost scris prin proorocul: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 De svarade honom: »I Betlehem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten:(Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Tâu rằng: Tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê; vì có lời của đấng tiên tri chép như vầy: (VIET)

See Also

External Links

Personal tools