Matthew 16:16

From Textus Receptus

Revision as of 10:59, 12 February 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 16:16 And Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 The answered Symo Peter and saide: Thou art Christ ye sonne of ye lyuinge God. (Coverdale Bible)
  • 1568 Simon Peter aunswered and sayde: Thou art Christe, the sonne of the lyuyng God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And Simon Peter answered and said unto him: Thou art the Christ, the Son of the living God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ the Son of the living God. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then Simon Peter answering said, Thou art the Messiah, the Son of the living God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Simon Peter answering, said, You are the Messiah, the Son of the living God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Simon Peter answering said: Thou art the Christ, the Son of the living God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, Simon Peter, answering, said––Thou, art the Christ, the Son of the Living God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Simon Peter responding said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Simon Peter, answering, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And to this Simon Peter answered: "You are the Christ, the Son of the Living God." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "You," replied Simon Peter, "are the Christ, the Son of the ever-living God." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And Simon Peter answering said: Thou art the Christ, the Son of the living God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فاجاب سمعان بطرس وقال انت هو المسيح ابن الله الحي. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ihardesten çuela Simon Pierrisec erran ceçan, Hi aiz Christ Iainco viciaren Semea.

Bulgarian

  • 1940 Симон Петър в отговор рече: Ти си Христос, Син на живия Бог. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 西 门 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 儿 子 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 西 門 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 兒 子 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et Simon Pierre, répondant, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. (French Darby)
  • 1744 Simon Pierre répondit, et dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. (Martin 1744)
  • 1744 Simon Pierre, prenant la parole, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn. (Luther 1545)
  • 1871 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn! (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E Simon Pietro, rispondendo, disse: Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Simon Petru, drept răspuns, I -a zis: ,,Tu eşti Hristosul, Fiul Dumnezeului celui viu!`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты - Христос, Сын Бога Живаго. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Simon Petrus svarade och sade: »Du är Messias, den levande Gudens Son.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sumagot si Simon Pedro at sinabi, Ikaw ang Cristo, Ang anak ng Dios na buhay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Chúa là Ðấng Christ, con Ðức Chúa Trời hằng sống. (VIET)

See Also

External Links