Matthew 10:18

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And ye shall be brought to the heed rulers and kynges for my sake in witnes to them and to the gentyls. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And ye shall be brought before prynces and kynges for my sake, in witnes to them and to the gentyls. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And ye shall be brought to þe heed rulers, and kynges, for my sake, in wytnes to them and to the gentyls. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And ye shalbe brought to the head rulers and kinges for my sake, in witnes to them & to þe gentyls. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And ye shalbe brought to the head rulers, and kynges, for my sake, in witnesse to them, and to the Gentiles. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And ye shal be brought to the gouernours and Kings for my sake, in witnes to them, and to the Gentiles. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And yee shall be brought before Gouernours and Kings for my sake, for a testimonie against them, and the Gentiles. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] and ye shall be brought before governors and kings upon my account, to bear testimony of me to them and the rest of the Gentiles. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And ye shall stand before governors for my sake, for a testimony to them, and the Gentiles. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And ye shall be brought before governors and kings on my account, for a testimony to them and to the nations: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the heathens. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them and the heathen. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] and you shall be brought before governors and kings, on my account, to bear testimony to them, and to the Gentiles. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] and before governors and kings bring you, on my account, for the testimony concerning them and the gentiles. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] and you shall be brought before governors, and kings, for my sake, for a testimony to them and the nations. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] and before governors and also kings you shall be led on account of me, for a witness to them and to the nations. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] and before governors also and kings will ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] and ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, before both governor and kings, shall ye be brought, for my sake––for a witness to them and the nations. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] and before the governors and the kings shall ye be brought for My sake, for a testimony to them and to the gentiles. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] and you will be brought before governors and kings for my sake, that you may witness for me before them and the nations. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] and before governors also and kings shall you be brought for my sake, for a testimony to them and the Gentiles. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 11:07, 7 December 2014

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18 καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 10:18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 10:18 And you will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 And ye shall be brought before prynces and kynges for my sake, in witnes to them and to the gentyls. (Coverdale Bible)
  • 1540 And ye shall be brought to þe heed rulers, and kynges, for my sake, in wytnes to them and to the gentyls. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And ye shalbe brought to the head rulers, and kynges, for my sake, in witnesse to them, and to the Gentiles. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And yee shall be brought before Gouernours and Kings for my sake, for a testimonie against them, and the Gentiles. (King James Version)
  • 1729 and ye shall be brought before governors and kings upon my account, to bear testimony of me to them and the rest of the Gentiles. (Mace New Testament)
  • 1745 And ye shall stand before governors for my sake, for a testimony to them, and the Gentiles. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And ye shall be brought before governors and kings on my account, for a testimony to them and to the nations: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the heathens. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them and the heathen. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and you shall be brought before governors and kings, on my account, to bear testimony to them, and to the Gentiles. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and you shall be brought before governors, and kings, for my sake, for a testimony to them and the nations. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and before governors also and kings will ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, before both governor and kings, shall ye be brought, for my sake––for a witness to them and the nations. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and before the governors and the kings shall ye be brought for My sake, for a testimony to them and to the gentiles. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and you will be brought before governors and kings for my sake, that you may witness for me before them and the nations. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles. (Weymouth New Testament)
  • 1918 and before governors also and kings shall you be brought for my sake, for a testimony to them and the Gentiles. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وتساقون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم وللامم. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܩܕܡ ܗܓܡܘܢܐ ܘܡܠܟܐ ܡܩܪܒܝܢ ܠܟܘܢ ܡܛܠܬܝ ܠܤܗܕܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܘܕܥܡܡܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta gobernadoretara eta reguetara eramanen çarete ene causaz, hec eta Gentiléc testimoniage haur dutençat.

Bulgarian

  • 1940 Да! и пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 并 且 你 们 要 为 我 的 缘 故 被 送 到 诸 侯 君 王 面 前 , 对 他 们 和 外 邦 人 作 见 证 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 被 送 到 諸 侯 君 王 面 前 , 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations. (French Darby)
  • 1744 Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu'aux nations. (Martin 1744)
  • 1744 Et vous serez menés devant les gouverneurs, et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden. (Luther 1545)
  • 1871 und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed anche sarete menati davanti a’ rettori, e davanti ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro, ed ai Gentili. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea Neamurilor. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools