Mark 5:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Latin)
(Arabic)
Line 194: Line 194:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* ولما خرج من السفينة للوقت استقبله من القبور انسان به روح نجس <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====

Revision as of 11:02, 27 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2 καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὲως ἀπήντησεν αὐτῶ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 5:2 And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • As soon as He got out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met Him. (Holman Christian Standard Bible)
  • And when He had come out of the boat, immediately there met Him from out of the tombs a man with an unclean spirit, (21st Century King James Version)
  • As soon as Jesus got out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out of the tombs. (Common English Bible)
  • As Jesus stepped out of the boat, a man came out of the tombs and met him. The man was controlled by an evil spirit (GOD’S WORD Translation)
  • When he was getting out of the boat, a man with an evil spirit quickly ran to him (Contemporary English Version)
  • When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from a cemetery to meet him. (New Living Translation)
  • And as soon as He got out of the boat, there met Him out of the tombs a man [under the power] of an unclean spirit. (Amplified Bible)
  • 1-5 They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes. As Jesus got out of the boat, a madman from the cemetery came up to him. He lived there among the tombs and graves. No one could restrain him—he couldn’t be chained, couldn’t be tied down. He had been tied up many times with chains and ropes, but he broke the chains, snapped the ropes. No one was strong enough to tame him. Night and day he roamed through the graves and the hills, screaming out and slashing himself with sharp stones. (The Message)
  • Jesus got out of the boat. A man with an evil spirit came from the tombs to meet him. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ولما خرج من السفينة للوقت استقبله من القبور انسان به روح نجس (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et aussitôt, comme il sortait de la nacelle, un homme possédé d'un esprit immonde, (French Darby)
  • 1744 Et quand il fut sorti de la nacelle, un homme qui avait un esprit immonde, [sortit] d'abord des sépulcres, et le vint rencontrer. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E, come Gesù fu uscito della navicella, subito gli venne incontro da’ monumenti, un uomo posseduto da uno spirito immondo.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E come Gesù fu smontato dalla barca, subito gli venne incontro dai sepolcri un uomo posseduto da uno spirito immondo, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Cînd a ieşit Isus din corabie, L -a întîmpinat îndată un om care ieşea din morminte, stăpînit de un duh necurat. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедшийиз гробов человек, одержимый нечистым духом, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y salido él del barco, luego le salió al encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och strax då han hade stigit ur båten, kom en man, som var besatt av en oren ande, emot honom från gravarna där; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At paglunsad niya sa daong, pagdaka'y sinalubong siya na galing sa mga libingan ng isang lalake na may isang karumaldumal na espiritu, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài mới ở trên thuyền bước xuống, tức thì có một người bị tà ma ám từ nơi mồ mả đi ra đến trước mặt Ngài. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools