Mark 4:20

From Textus Receptus

Revision as of 11:18, 26 November 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:20 καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 4:20 But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And these it ben that ben sowun on good lond, whiche heren the word, and taken, and maken fruyt, oon thritti fold, oon sixti fold, and oon an hundrid fold. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And those that weare sowe in good grounde are they that heare the worde and receave it and bringe forth frute some thirty folde some sixty folde some an hundred folde. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And these are they yt are sowen vpo a good grounde: Which heare ye worde, and receaue it, and brynge forth frute: some thirtie folde, and some sixtie folde, and some an hundreth folde. (Coverdale Bible)
  • 1540 and other ther be, þt haue receaued sede into a good ground: they are soche þt heare þe worde, and receaue it, so that one corne doth brynge forth thyrty, some syxty, some an hundred. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And those that were sowed in good grounde are they that heare the worde, & receyue it, & bryng forth frute, some thyrty fold, some sixtye folde, some an hundred folde. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And they whiche receaue seede into good grounde, are suche as heare the worde, and receaue it, so that one corne doth bryng foorth thirtie, some sixtie, some an hundred. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 But they that haue receiued seede in good ground, are they that heare the worde, and receiue it, and bring foorth fruite: one corne thirtie, another sixtie, and some an hundreth. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And these are they which are sowen on good ground, such as heare the word, and receiue it, & bring foorth fruit, some thirty fold, some sixtie, and some an hundred. (King James Version)
  • 1729 they who receive seed as on good ground, are such as hear the word and entertain it, and bring forth fruit, some in one degree, and some in another. (Mace New Testament)
  • 1745 And these are they which are sown on good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty, some sixty, and some an hundred. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 And these are they who are like seed sown on good ground: such as hear the word, and receive it; and bring forth fruit, some thirty-fold, and some sixty, and some an hundred. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And these are they that have received it on good ground, who hear the word and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, some sixty, and some a hundred. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And these are they who are sown on the good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, and some sixty, and some an hundred. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some a hundred. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 The good soil on which some grains yielded thirty, some sixty, and some a hundred, denotes those who hear the word, and retain it, and produce the fruits thereof. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And those sown on good ground are they that hear the word, and receive it, and bear fruits, by thirties, and by sixties, and by hundreds. (Murdock Translation)
  • 1858 And these are those sown in good ground, who hear the word, and receive it, and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And these are they that are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, in thirty, and in sixty, and in a hundredfold. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And these are they who are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it; and bear fruit, thirty, sixty, and a hundred fold. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold]. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 `And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1902 And those yonder are they who on the good ground are sown,––who, indeed, hear the word, and accept it, and bear fruit––thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And these are they who are sown on good ground; whosoever hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty, some sixty, and some a hundred. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And these are the ones sown on the good ground: such as hear the word, and receive it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the Message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they that were sown on good ground are those who hear the word and receive it, and bring forth fruit in thirties, and in sixties, and in hundreds. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.” (New International Version)
  • 1995 And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.” (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • But the ones sown on good ground are those who hear the word, welcome it, and produce a crop: 30, 60, and 100 times what was sown.” (Holman Christian Standard Bible)
  • And these are they which are sown on good ground, such as hear the Word and receive it and bring forth fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.” (21st Century King James Version)
  • The seed scattered on good soil are those who hear the word and embrace it. They bear fruit, in one case a yield of thirty to one, in another case sixty to one, and in another case one hundred to one.” (Common English Bible)
  • Others are like seeds planted on good ground. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times as much as was planted.” (GOD’S WORD Translation)
  • The seeds that fell on good ground are the people who hear and welcome the message. They produce thirty or sixty or even a hundred times as much as was planted. (Contemporary English Version)
  • And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!” (New Living Translation)
  • And those sown on the good (well-adapted) soil are the ones who hear the Word and receive and accept and welcome it and bear fruit—some thirty times as much as was sown, some sixty times as much, and some [even] a hundred times as much. (Amplified Bible)
  • “But the seed planted in the good earth represents those who hear the Word, embrace it, and produce a harvest beyond their wildest dreams.” (The Message)
  • And what is seed scattered on good soil like? The people hear the message. They accept it. They produce a good crop 30, 60, or even 100 times more than the farmer planted.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وهؤلاء هم الذين زرعوا على الارض الجيدة. الذين يسمعون الكلمة ويقبلونها ويثمرون واحد ثلاثين وآخر ستين وآخر مئة (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta hauc dirade lur onera hacia recebitu dutenac, ceinéc hitza ençuten baitute, eta recebitzen, eta fructu ekarten, batac hoguey eta hamar, eta berceac hiruroguey, eta berceac ehun.

Bulgarian

  • 1940 А посяното на добрата земя са тия, които слушат словото, приемат го, и дават плод, тридесет, шестдесет, и стократно. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et ceux qui sont semés sur la bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole, et la reçoivent, et portent du fruit: l'un trente, et l'un soixante, et l'un cent. (French Darby)
  • 1744 Mais ceux qui ont reçu la semence dans une bonne terre, sont ceux qui entendent la parole, et qui la reçoivent, et portent du fruit : l'un trente, et l'autre soixante, et l'autre cent. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und diese sind's, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen's an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma questi son coloro che hanno ricevuta la semenza in buona terra, cioè, coloro i quali odono la parola, e la ricevono, e portano frutto, l’un trenta, e l’altro sessanta, e l’altro cento.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra, sono coloro che odono la Parola e l’accolgono e fruttano qual trenta, qual sessanta e qual cento. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Alţii apoi sînt înfăţişaţi prin sămînţa căzută în pămînt bun. Aceştia sînt cei ce aud Cuvîntul, îl primesc, şi fac roadă: unul treizeci, altul şaizeci şi altul o sută.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men att det såddes i den goda jorden, det är sagt om dem som både höra ordet och taga emot det, och som bära frukt, trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At yaon ang nangahasik sa mabuting lupa; na nangakikinig ng salita, at tinatanggap ito, at namumunga ng tigtatatlongpu, at tigaanim na pu, at tigiisang daan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Nhưng, những người chịu giống gieo vào nơi đất tốt, là kẻ nghe đạo, chịu lấy và kết quả, một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools