Mark 1:34

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And he heelide many, that hadden dyuerse sijknessis, and he castide out many feendis, and he suffride hem not to speke, for thei knewen hym. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] and he healed many yt were sicke of divers deseases. And he cast out many devyls and suffred not ye devyls to speake because they knewe him. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] and he healed many that were diseased with dyuerse sicknesses, and cast out many deuels, and suffred not the deuels to speake, because they knew him. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] and he healed many that were sycke of dyuers deseases, and cast out many deuyls, & suffred not the deuyls to speake, because they knewe him. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] & he healed many that were sicke of dyuers dyseases. And he cast out manye deuyls, and suffered not þe deuyls to speake, because they knew hym. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And he healed many, that were sicke of diuers diseases, and caste out many deuyls: and suffred not the deuyls to speake, because they knewe hym. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And he healed many that were sicke of diuers diseases: and he cast out many deuils, & suffred not the deuils to say that they knewe him. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And he healed many that were sicke of diuers diseases, and cast out many deuils, and suffered not the deuils to speake, because they knew him. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] and he healed many that were variously affected with diseases, and cast out many demons, not allowing them to say that they knew him. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And he healed them, those that had daemons he cast them out of them, and suffered them not to speak; because they knew him; and he healed many that were ill of diverse diseases, and cast out many daemons. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and He healed many that were ill of various diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew Him. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And he healed many that were ill of divers diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew him. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] and he healed many who were grievously afflicted with a variety of diseases; and he cast out many devils; and suffered not the devils to speak for they knew him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and suffered not the demons to speak, because they knew him. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] And he healed many persons affected with various diseases, and expelled many demons, whom he permitted not to speak, because they knew him. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] and he healed multitudes who were grievously affected with various diseases, and cast out many demons, and would not permit the demons to speak; for they knew him. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] And he healed many who labored under divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons, and suffered not the demons to say that they knew him. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And he healed many sick having various diseases; and demons many cast out, and not allowed to speak the demons, because they knew him. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and suffered not the demons to speak, because they knew him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many devils; and he suffered not the devils to speak, because they knew him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And he healed many suffering from various diseases; and he cast out many demons, and did not suffer the demons to speak because they knew him. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] and he cured many that were sick with divers diseases, and, many demons, he cast out, and suffered not the demons to be talking,––because they knew him [to be Christ]. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And He healed many who were afflicted with various diseases, and He cast out many demons; and did not suffer the demons to speak, because they knew Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And He healed many that were sick with many kinds of diseases, and cast out many demons; and He did not permit the demons to speak, because they knew Him [to be the Christ]. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And he cured many that were sick with various diseases, and cast out many demons, and permitted not the demons to speak, because they knew him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* and He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But He would not permit the demons to speak, because they knew Him. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* And He healed many who were sick with divers diseases, and cast out many devils; and He suffered not the devils to speak, because they knew Him. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* He healed many who were sick with all kinds of diseases, and he threw out many demons. But he didn’t let the demons speak, because they recognized him. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* He cured many who were sick with various diseases and forced many demons out of people. However, he would not allow the demons to speak. After all, they knew who he was. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* Jesus healed all kinds of terrible diseases and forced out a lot of demons. But the demons knew who he was, and he did not let them speak. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And He cured many who were afflicted with various diseases; and He drove out many demons, but would not allow the demons to talk because they knew Him [intuitively]. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 32-34 That evening, after the sun was down, they brought sick and evil-afflicted people to him, the whole city lined up at his door! He cured their sick bodies and tormented spirits. Because the demons knew his true identity, he didn’t let them say a word. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 15:29, 8 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:34 And He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not permit the demons to speak, because they knew Him.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And he heelide many, that hadden dyuerse sijknessis, and he castide out many feendis, and he suffride hem not to speke, for thei knewen hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 and he healed many yt were sicke of divers deseases. And he cast out many devyls and suffred not ye devyls to speake because they knewe him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 and he healed many that were diseased with dyuerse sicknesses, and cast out many deuels, and suffred not the deuels to speake, because they knew him. (Coverdale Bible)
  • 1540 and he healed many that were sycke of dyuers deseases, and cast out many deuyls, & suffred not the deuyls to speake, because they knewe him. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 & he healed many that were sicke of dyuers dyseases. And he cast out manye deuyls, and suffered not þe deuyls to speake, because they knew hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And he healed many, that were sicke of diuers diseases, and caste out many deuyls: and suffred not the deuyls to speake, because they knewe hym. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And he healed many that were sicke of diuers diseases: and he cast out many deuils, & suffred not the deuils to say that they knewe him. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And he healed many that were sicke of diuers diseases, and cast out many deuils, and suffered not the deuils to speake, because they knew him. (King James Version)
  • 1729 and he healed many that were variously affected with diseases, and cast out many demons, not allowing them to say that they knew him. (Mace New Testament)
  • 1745 And he healed them, those that had daemons he cast them out of them, and suffered them not to speak; because they knew him; and he healed many that were ill of diverse diseases, and cast out many daemons. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and He healed many that were ill of various diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he healed many that were ill of divers diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and he healed many who were grievously afflicted with a variety of diseases; and he cast out many devils; and suffered not the devils to speak for they knew him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and suffered not the demons to speak, because they knew him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And he healed many persons affected with various diseases, and expelled many demons, whom he permitted not to speak, because they knew him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 and he healed multitudes who were grievously affected with various diseases, and cast out many demons, and would not permit the demons to speak; for they knew him. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 And he healed many who labored under divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him. (Murdock Translation)
  • 1858 And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons, and suffered not the demons to say that they knew him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and suffered not the demons to speak, because they knew him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many devils; and he suffered not the devils to speak, because they knew him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he healed many suffering from various diseases; and he cast out many demons, and did not suffer the demons to speak because they knew him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and he cured many that were sick with divers diseases, and, many demons, he cast out, and suffered not the demons to be talking,––because they knew him [to be Christ]. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He healed many who were afflicted with various diseases, and He cast out many demons; and did not suffer the demons to speak, because they knew Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And He healed many that were sick with many kinds of diseases, and cast out many demons; and He did not permit the demons to speak, because they knew Him [to be the Christ]. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he cured many that were sick with various diseases, and cast out many demons, and permitted not the demons to speak, because they knew him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was. (New International Version)
  • 1995 And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • and He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But He would not permit the demons to speak, because they knew Him. (Holman Christian Standard Bible)
  • And He healed many who were sick with divers diseases, and cast out many devils; and He suffered not the devils to speak, because they knew Him. (21st Century King James Version)
  • He healed many who were sick with all kinds of diseases, and he threw out many demons. But he didn’t let the demons speak, because they recognized him. (Common English Bible)
  • He cured many who were sick with various diseases and forced many demons out of people. However, he would not allow the demons to speak. After all, they knew who he was. (GOD’S WORD Translation)
  • Jesus healed all kinds of terrible diseases and forced out a lot of demons. But the demons knew who he was, and he did not let them speak. (Contemporary English Version)
  • So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak. (New Living Translation)
  • And He cured many who were afflicted with various diseases; and He drove out many demons, but would not allow the demons to talk because they knew Him [intuitively]. (Amplified Bible)
  • 32-34 That evening, after the sun was down, they brought sick and evil-afflicted people to him, the whole city lined up at his door! He cured their sick bodies and tormented spirits. Because the demons knew his true identity, he didn’t let them say a word. (The Message)
  • Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools