Luke 4:27

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in Luke 4}}
{{Verses in Luke 4}}
-
* '''[[Luke 4:27 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|4:27]]'''  
+
* '''[[Luke 4:27 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ  4:27]]''' [[2532|καὶ]] [[4183|πολλοὶ]] [[3015|λεπροὶ]] [[2258|ἦσαν]] [[1909|ἐπὶ]] [[1666|Ἐλισσαίου]] [[3588|τοῦ]] [[4396|προφήτου]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῷ]] [[2474|Ἰσραήλ]]· [[2532|καὶ]] [[3762|οὐδεὶς]] [[846|αὐτῶν]] [[2511|ἐκαθαρίσθη]], [[1487|εἰ]] [[3361|μὴ]] [[3497|Νεεμὰν]] [[3588|ὁ]] [[4948|Σύρος]].
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 14:35, 2 November 2016

New Testament Luke 4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 4:27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 4:27 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 4:27 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 And many lepers were in Israel in the tyme of Heliseus the Prophete: and yet none of them was healed savinge Naaman of Siria. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And many lepers were there in Israel in the tyme of Eliseus ye prophet, and none of the was clensed, saue onely Naaman of Syria. (Coverdale Bible)
  • 1540 And many lepers were in Israell in the tyme of Helyseus the prophete: & none of them was clensed, sauyng Naaman the Syrian. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And manye lepers were in Israel in the tyme of Helyseus the prophet, and yet none of them was healed, sauinge Naman of Siria. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And many lepers were in Israel, in the tyme of Elizeus the prophete: and none of them was clensed, sauyng Naaman the Syrian. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And many lepers were in Israel in the time of Elizeus the Prophet: and none of them was cleansed, sauing Naaman the Syrian. (King James Version)
  • 1729 and there were many lepers in the time of Elisha the prophet: yet none of them obtain'd a cure, except Naaman the Syrian. (Mace New Testament)
  • 1745 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet: and none of them was cleansed, saving Naaman, the Syrian. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 There were also many lepers in Israel, in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed; but Naaman the Syrian was. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, yet none of them were cleansed, but Nanman the Syrian. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And many lepers were in Israel in the days of the prophet Elisha, and no one of them was cleansed, but Naaman the Syrian. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 There were likewise many lepers in Israel, in the days of Elisha the prophet; and Naaman the Syrian was cleansed, but none of those. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And there were many lepers in Israel, in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and not one of them was cleansed, but only Naaman the Syrian. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, many lepers, were in Israel, in the time of Elisha the prophet, and, not one of them, was cleansed, save Naaman the Syrian. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha; and none of them were cleansed except Naaman the Syrian. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and no one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And there were many lepers in Israel in the time of the Prophet Elisha, yet it was not one of them who was made clean, but Naaman the Syrian." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And there was also many a leper in Israel in the time of the Prophet Elisha, and yet not one of them was cleansed, but Naaman the Syrian was." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And there were many lepers in Israel in the days of Elisha the prophet, and no one of them was cleansed but Naaman the Syrian. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وبرص كثيرون كانوا في اسرائيل في زمان اليشع النبي ولم يطهر واحد منهم الا نعمان السرياني. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta anhitz sorhayo cen Israelen Eliseo prophetaren demborán, baina hetaric batre etzén chahutu içan Naaman Syriacoa baicen.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 先 知 以 利 沙 的 时 候 , 以 色 列 中 有 许 多 长 大 ? 疯 的 , 但 内 中 除 了 叙 利 亚 国 的 乃 缦 , 没 有 一 个 得 洁 净 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 先 知 以 利 沙 的 時 候 , 以 色 列 中 有 許 多 長 大 痲 瘋 的 , 但 內 中 除 了 敘 利 亞 國 的 乃 縵 , 沒 有 一 個 得 潔 淨 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il y avait plusieurs lepreux en Israel du temps d'Elisee le prophete; et aucun d'eux ne fut rendu net, sinon Naaman, le Syrien. (French Darby)
  • 1744 Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d'Elisée le Prophète; toutefois pas un d'eux ne fut guéri; mais seulement Naaman, qui était Syrien. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und viele Aussätzige waren in Israel zu des Propheten Elisa Zeiten; und deren keiner wurde gereinigt denn allein Naeman aus Syrien. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed al tempo del profeta Eliseo vi erano molti lebbrosi in Israele; e pur niun di loro fu mondato; ma Naaman Siro. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E al tempo del profeta Eliseo, c’eran molti lebbrosi in Israele; eppure nessun di loro fu mondato, ma lo fu Naaman il Siro. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 много также было прокаженных в Израиле при пророкеЕлисее, и ни один из них не очистился, кромеНеемана Сириянина. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och många spetälska funnos i Israel på profeten Elisas tid; och likväl blev ingen av dessa gjord ren, utan allenast Naiman från Syrien.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At maraming ketongin sa Israel nang panahon ni Eliseo na propeta; at sinoman sa kanila'y hindi nilinis, kundi lamang si Naaman na Siro. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Trong đời đấng tiên tri Ê-li-sê, dân Y-sơ-ra-ên cũng có nhiều kẻ mắc tật phung; song không có ai lành sạch được, chỉ Na-a-man, người xứ Sy-ri mà thôi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools