Luke 2:24

From Textus Receptus

Revision as of 13:02, 13 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 2:24

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 2:24 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 2:24 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 and that they might geue the offerynge, as it is wrytte in the lawe of the LORDE (namely) a payre of turtle doues, or two yonge pigeons. (Coverdale Bible)
  • 1540 and to offer (as it is sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtle doues, or two yonge pigions. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And to offer, as it is sayde in the lawe of the Lorde, a payre of turtle doues, or two young pigions. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, a paire of turtle doues, or two yong pigeons. (King James Version)
  • 1729 and to offer the sacrifice prescrib'd by the law, which was a pair of turtle-doves, or two young pidgeons. (Mace New Testament)
  • 1745 And to offer a sacrifice, according to what is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 according to what is required in the law of the Lord, a pair of turtle-doves or two young pigeons. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 openeth the womb shall be holy to the Lord;) And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle doves, or two young pigeons. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and to offer a sacrifice, according to what is prescribed in the law of the Lord, A pair of turtle doves, or two young pigeons. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and to offer the sacrifices enjoined in the law, a pair of turtle doves, or two young pigeons. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, A pair of turtle doves, or two young pigeons. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord: A pair of turtle-doves, or two young pigeons. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and to offer a sacrifice, according to what is directed in the law of the Lord: "A pair of turtle doves, or two young pigeons." (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of [the] Lord: A pair of turtle doves, or two young pigeons. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and to give a sacrifice, according to that which is said in the law of the Lord––A pair of turtle–doves, or two young pigeons. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and to offer a sacrifice according to that which has been written in the law of the Lord, a pair of turtle-doves, or two young pigeons. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and to offer sacrifice according to what is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and also to offer the sacrifice enjoined in the Law of the Lord—'a pair of turtle-doves or two young pigeons.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, "A PAIR OF TURTLE DOVES OR TWO YOUNG PIGEONS." (Weymouth New Testament)
  • 1918 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta eman leçatençát oblationea, Iaunaren Leguean erran denaren araura, turturela pare-bat, edo bi vsso columba vme.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 要 照 主 的 律 法 上 所 说 , 或 用 一 对 班 鸠 , 或 用 两 只 雏 鸽 献 祭 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 要 照 主 的 律 法 上 所 說 , 或 用 一 對 班 鳩 , 或 用 兩 隻 雛 鴿 獻 祭 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du *Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes. (French Darby)
  • 1744 Et pour offrir l'oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, [savoir] une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 und das sie gäben das Opfer, wie es gesagt ist im Gesetz des HERRN: "Ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben." (Luther 1912)

Italian

  • 1649 e per offerire il sacrificio, secondo ciò ch’è detto nella legge del Signore, d’un paio di tortole, o di due pippioni. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и чтобы принести в жертву, по реченному в законеГосподнем, две горлицы или двух птенцов голубиных. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 så ock för att offra »ett par duvor eller två unga turturduvor», såsom stadgat var i Herrens lag. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At upang maghandog ng hain alinsunod sa sinasabi sa kautusan ng Panginoon, Dalawang batobato, o dalawang inakay ng kalapati. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 lại dâng một cặp chim cu, hoặc chim bò câu con, như luật pháp Chúa đã truyền. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools