Luke 2:13

From Textus Receptus

Revision as of 10:04, 11 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 2:13

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 2:13 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 2:13 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And straight waye there was by the angell a multitude of heauenly hoostes, which praysed God, and sayde: (Coverdale Bible)
  • 1540 And streyght waye ther was with the angel a multitude of heauenly sowdyers, praysing God: & sayinge: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And straightway, there was with the Angel, a multitude of heauenly souldiers, praysyng God, and saying. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And suddenly there was with the Angel a multitude of the heauenly hoste praising God, and saying, (King James Version)
  • 1729 All of a sudden an army of celestial beings join'd the angel, singing praises to God, and saying, (Mace New Testament)
  • 1745 And suddenly there was with the angel a multitude of the host of Heaven, praising God, and saying, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And on a sudden there was with the angel a multitude of the heavenly host, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, Glory to God in the highest; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Instantly the angel was attended by a multitude of the heavenly host, who praised God, saying, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, suddenly, there came to be, with the messenger, the throng of the heavenly host, praising God, and saying–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And immediately a multitude of the heavenly host was with the angel, praising God and saying; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And suddenly there was with the angel a multitude of the Heavenly host, praising God, and saying, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly Host, praising God, and singing— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And immediately there was with the angel a multitude of the army of Heaven praising God and saying, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links