John 1:45

From Textus Receptus

Revision as of 07:03, 18 February 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in John 1:45

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Verse 38-51 in Beza's 1598 text is not in line with the KJV or Scrivener's text, but seems to follow the Greek Orthodox text.

Greek

Textus Receptus

See Also John 1:45 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 1:45 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 Filip foond Nathanael, and seide to hym, We han foundun Jhesu, the sone of Joseph, of Nazareth, whom Moyses wroot in the lawe and profetis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And Philip founde Nathanael and sayde vnto him. We have founde him of whom Moses in the lawe and the prophetes dyd wryte. Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Philippe founde Nathanael, and sayde vnto him: We haue founde him, of who Moses in the lawe, and ye prophetes haue wrytten, euen Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth. (Coverdale Bible)
  • 1540 Philip founde Nathanael, and sayeth vnto him: We haue founde hym, of whome Moses in the lawe and the Prophetes dyd wryte, Iesus þe sonne of Ioseph of Nazareth. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And Phylyp founde Nathanaell, and sayde vnto hym. We haue founde hym of whom Moyses in the lawe, and the prophetes did write: Iesus the sonne of Ioseph of Nazareth. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Philip founde Nathanael, and sayth vnto hym: We haue founde hym, of whom Moyses in the lawe, and the prophetes, dyd write: Iesus of Nazareth, the sonne of Ioseph. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Philippe founde Nathanael, and saide vnto him, Wee haue founde him of whom Moses did write in the Lawe, and the Prophetes, Iesus that sonne of Ioseph, that was of Nazareth. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Philip findeth Nathaneel, and saith vnto him, We haue found him of whom Moses in the Law, and the Prophets did write, Iesus of Nazareth the sonne of Ioseph. (King James Version)
  • 1729 Philip meeting with Nathanael, said to him, we have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. (Mace New Testament)
  • 1745 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him of whom Moses did write in the law, and the prophets; Jesus of Nazareth, the son of Josephs. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 Philip meeting Nathaniel, saith unto him, We have found Him, of whom Moses in the law, and of whom the prophets also wrote, Jesus of Nazareth, the son of Jeseph. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Philip findeth Nathanael and saith to him, We have found him, whom Moses in the law and the prophets described, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Philip findeth Nathaniel, and saith to him, We have found him whom Moses in the law has described, and the prophets, Jesus the son of Joseph, who is of Nazareth. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Philip meets Nathanael, and says to him, We have found the person described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus, the son of Joseph, of Nazareth. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 Philipos found Nathanael, and said to him, Him of whom Musha in the law, and the prophets, did write we have found, (and) that Jeshu (is) he, the son of Jauseph who is from Natsrath. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Philip found Nathanael, and said to him, We have found him of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus, the son of Joseph, from Nazareth. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Finds Philip the Nathanael, and says to him: Whom wrote Moses in the law, and the prophets, we have found, Jesus the son of the Joseph, that from Nazareth. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 Philip finds Nathanael, and says to him: We have found him of whom Moses, in the law, and the prophets wrote, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him of whom Moses in the Law, and the Prophets wrote, Jesus, the son of Joseph, who is of Nazareth. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 Philip findeth Nathanael, and saith to him, `Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who `is' from Nazareth;' (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1902 Philip, findeth, Nathanael, and saith unto him––Him, of whom wrote Moses in the law, and the Prophets, have we found.––Jesus, son of Joseph, him from Nazareth! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Philip finds Nathanael and says to him, We have found Him, of whom Moses and the prophets, in the law, did write, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Philip finds Nathanael, and says to him, "We have found Him of Whom Moses in the law and the prophets wrote—Jesus of Nazareth, the Son of Joseph." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 He found Nathanael and said to him: "We have found him of whom Moses wrote in the Law, and of whom the Prophets also wrote—Jesus of Nazareth, Joseph's son!" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Then Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him about whom Moses in the Law wrote, as well as the Prophets—Jesus, the son of Joseph, a man of Nazareth." (Weymouth New Testament)
  • 1918 Philip finds Nathaniel, and says to him: We have found him of whom wrote Moses in the law, and the prophets, Jesus, who is of Nazareth, the son of Joseph. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools