Hebrews 10:31

From Textus Receptus

Revision as of 16:10, 13 May 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 It is a fearfull thinge to fall in to the handes of the lyuynge God. (Coverdale Bible)
  • 1568 It is a fearefull thyng to fall into the handes of the lyuyng God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 It is fearful to fall into the hands of the living God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 [It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 A fearful thing [it is] to fall into the hands of a Living God! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God! (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 It is a fearful thing to fall into the hands of the Living God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God. (Weymouth New Testament)
  • 1918 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • مخيف هو الوقوع في يدي الله الحي (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܕܚܠܬܐ ܗܝ ܪܒܬܐ ܠܡܦܠ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Gauça horriblea da Iainco viciaren escuetara erortea.

Bulgarian

  • 1940 Страшно е да падне [човек] в ръцете на живия Бог. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 落 在 永 生 神 的 手 里 , 真 是 可 怕 的 ! (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 落 在 永 生 神 的 手 裡 , 真 是 可 怕 的 ! (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • C'est une choses terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant! (French Darby)
  • 1744 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant. (Martin 1744)
  • 1744 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen. (Luther 1545)
  • 1871 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen! (Elberfelder 1871)
  • 1912 Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Grozav lucru este să cazi în mînile Dumnezeului celui viu! (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Kakilakilabot na bagay ang mahulog sa mga kamay ng Dios na buhay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Sa vào tay Ðức Chúa Trời hằng sống là sự đáng kinh khiếp thay! (VIET)

See Also

External Links

Personal tools