Hebrews 10:15

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 83: Line 83:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And the Hooli Goost witnessith to vs; for aftir that he seide, This is the testament, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And ye holy goost also beareth vs recorde of this even when he tolde before: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And the holy goost also beareth vs recorde of this, euen whan he sayde before: (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] The holy goost him self also beareth vs recorde, euen when he tolde before: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And the holy ghost also beareth vs record of thys, euen when he told before: ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And the holy ghost also beareth vs recorde: For after that he tolde before, ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Whereof the holy Ghost also is a witnesse to vs: for after that he had said before, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] and this is what the holy spirit declares, when after having said, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] The Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And of this the holy Ghost also beareth witness with us: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And this the Holy Ghost also testifieth to us, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] Now the Holy Ghost also beareth this testimony to us: for after declaring before, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Of this the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said, (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] Now the witness unto us is the Spirit of Holiness, when he saith, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] The Holy Spirit also testifies [this] to us; for after it had said before, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Testifies but to us also the spirit the holy. After for that to have said before; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] Moreover, the Holy Spirit also is a witness to us; for after he had said, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] Moreover the Holy Spirit also is a witness to us of this. For after he had said, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And the Holy Ghost also beareth witness to us: for after he hath said, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said: (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] But even the Holy Spirit beareth us witness; for, after having said (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And the Holy Ghost truly does witness to us: for afterward he said, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And the Holy Spirit also testifieth to us; for after He had said, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said, (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And the Holy Spirit also is a witness for us; for after having said before: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 12:38, 13 May 2015

  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ προειρηκέναι,

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 10:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 10:15 But the Holy Spirit also witnesses to us; because after that He had said before,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And the holy goost also beareth vs recorde of this, euen whan he sayde before: (Coverdale Bible)
  • 1568 And the holy ghost also beareth vs recorde: For after that he tolde before, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Whereof the holy Ghost also is a witnesse to vs: for after that he had said before, (King James Version)
  • 1745 The Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And of this the holy Ghost also beareth witness with us: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And this the Holy Ghost also testifieth to us, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Now the Holy Ghost also beareth this testimony to us: for after declaring before, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Of this the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 The Holy Spirit also testifies [this] to us; for after it had said before, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Moreover, the Holy Spirit also is a witness to us; for after he had said, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Moreover the Holy Spirit also is a witness to us of this. For after he had said, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the Holy Ghost also beareth witness to us: for after he hath said, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But even the Holy Spirit beareth us witness; for, after having said (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the Holy Ghost truly does witness to us: for afterward he said, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the Holy Spirit also testifieth to us; for after He had said, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the Holy Spirit also is a witness for us; for after having said before: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܤܗܕܐ ܠܢ ܕܝܢ ܐܦ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܡܪܬ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta testificatzen draucu Spiritu sainduac berac-ere: ecen aitzinetic erran duenaz gueroz,

Bulgarian

  • 1940 А и Светият Дух ни свидетелствува [за това]; защото след като е казал:- (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 圣 灵 也 对 我 们 作 见 证 ; 因 为 他 既 已 说 过 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 ; 因 為 他 既 已 說 過 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et l'Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit: (French Darby)
  • 1744 Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement : (Martin 1744)
  • 1744 Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord: (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Es bezeuget uns aber das auch der Heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: (Luther 1545)
  • 1871 Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat: (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Lucrul acesta ni -l adevereşte şi Duhul sfînt. Căci, după ce a zis: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ðức Thánh Linh cũng làm chứng cho chúng ta như vậy; vì đã phán rằng: (VIET)

See Also

External Links

Personal tools