Ephesians 1:13

From Textus Receptus

Revision as of 08:03, 11 January 2014 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Ephesians 1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Ephesians 1:13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 In whom also ye weren clepid, whanne ye herden the word of treuthe, the gospel of youre heelthe, in whom ye bileuynge ben merkid with the Hooli Goost of biheest, which is the ernes of oure eritage, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 In whom also ye (after that ye hearde the worde of trueth I meane the gospell of youre saluacio wherin ye beleved) were sealed with the holy sprete of promes (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 on who also ye beleued, after that ye herde the worde of trueth, namely ye Gospell of youre saluacion: wherin whan ye beleued, ye were sealed with the holy sprete of promes, (Coverdale Bible)
  • 1540 In whom also we beleue, for asmoche as we haue hearde the worde of trueth, euen the Gospell of youre saluacyon: wherin, whan ye had beleued ye were sealed with the holy sprete of promes (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 In whome also ye (after that ye hearde the worde of trueth. I meane the Gospel of your saluacyon, wherein ye beleued) were sealed with the holye spiryte of promes, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 In whom also ye, after that ye heard the worde of trueth, the Gospell of your saluation, wherin also after that ye beleued, were sealed with the holy spirite of promyse, (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promes, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of trueth, the Gospel of your saluation: in whom also after that yee beleeued, yee were sealed with that holy Spirit of promise, (King James Version)
  • 1729 by whom you also have heard the word of truth, the gospel of your salvation: and having believed in him, ye were mark'd with the seal of the holy spirit, which was promised: (Mace New Testament)
  • 1745 In whom ye also did so, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 In whom ye also trusted, when ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also when ye believed, ye were sealed with the holy Spirit of promise, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 In whom ye likewise believed after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation, in whom after ye had believed, ye were also sealed by that holy Spirit of promise, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 In whom ye also [trusted] after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the holy Spirit of promise, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 In whom ye also trusted, after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 In whom you also heard the word of truth, which is the gospel of your salvation; and in whom you believed and were sealed with the Spirit of Holiness who was promised; (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 In whom, ye also have heard the word of truth, which is the gospel of your life, and have believed in him; and have been sealed with the Holy Spirit, who was promised, (Murdock Translation)
  • 1858 in whom also you, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, in whom also you having believed were sealed with the Holy Spirit of promise, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 in whom also you (having heard the word of the truth, the glad tidings of the salvation of you,) in whom also having believed you were sealed with the spirit of the promise with the holy, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 in whom ye also, after having heard the word of truth, the good news of your salvation, in whom [I say] having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 in whom ye also, after having heard the word of truth, the glad tidings of your salvation, in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit that was promised, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 in whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,––in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 in whom ye also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 in whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise, (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1901 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 In whom, ye also––hearing the word of the truth, the glad–message of your salvation,––in whom also believing,––were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit], (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 in whom you also, having heard the word of truth, the gospel of your salvation, in whom, also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 in Whom ye also—after having heard the word of the truth, the Gospel of your salvation, in Whom having also believed—were sealed with the Holy Spirit of promise, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And you, too, by your union with him, after you had heard the Message of the Truth, the Good News of your Salvation—you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And in Him you Gentiles also, after listening to the Message of the truth, the Good News of your salvation--having believed in Him--were sealed with the promised Holy Spirit; (Weymouth New Testament)
  • 1918 in whom you also trusted, having heard the word of truth, the gospel of your salvation, in whom also having believed, you were sealed with the Spirit of promise, the Holy, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit, (New International Version)
  • 1995 In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation—having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise, (New American Standard Bible) (©1995)
  • 1999 In whom you also trusted, after that you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that you believed, you were sealed with that holy Spirit of promise, (American King James Version)AKJV
  • (BBE)
  • When you heard the message of truth, the gospel of your salvation, and when you believed in Him, you were also sealed with the promised Holy Spirit. (Holman Christian Standard Bible)
  • In Christ ye also trusted after ye heard the word of truth, the Gospel of your salvation, in Whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (21st Century King James Version)
  • You too heard the word of truth in Christ, which is the good news of your salvation. You were sealed with the promised Holy Spirit because you believed in Christ. (Common English Bible)
  • You heard and believed the message of truth, the Good News that he has saved you. In him you were sealed with the Holy Spirit whom he promised. (GOD’S WORD Translation)
  • Christ also brought you the truth, which is the good news about how you can be saved. You put your faith in Christ and were given the promised Holy Spirit to show that you belong to God. (Contemporary English Version)
  • And now you Gentiles have also heard the truth, the Good News that God saves you. And when you believed in Christ, he identified you as his own by giving you the Holy Spirit, whom he promised long ago. (New Living Translation)
  • In Him you also who have heard the Word of Truth, the glad tidings (Gospel) of your salvation, and have believed in and adhered to and relied on Him, were stamped with the seal of the long-promised Holy Spirit. (Amplified Bible)
  • 13-14 It’s in Christ that you, once you heard the truth and believed it (this Message of your salvation), found yourselves home free—signed, sealed, and delivered by the Holy Spirit. This signet from God is the first installment on what’s coming, a reminder that we’ll get everything God has planned for us, a praising and glorious life. (The Message)
  • You also became believers in Christ. That happened when you heard the message of truth. It was the good news about how you could be saved. When you believed, he marked you with a seal. The seal is the Holy Spirit that he promised. (New International Reader's Version)
  • In whom also ye weren clepid, whanne ye herden the word of treuthe, the gospel of youre heelthe, in whom ye bileuynge ben merkid with the Hooli Goost of biheest, which is the ernes of oure eritage, (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • الذي فيه ايضا انتم اذ سمعتم كلمة الحق انجيل خلاصكم الذي فيه ايضا اذ آمنتم ختمتم بروح الموعد القدوس (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܫܡܥܬܘܢ ܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܐܝܬܝܗ ܤܒܪܬܐ ܕܚܝܝܟܘܢ ܘܒܗ ܗܝܡܢܬܘܢ ܘܐܬܚܬܡܬܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܡܠܝܟܐ ܗܘܬ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ceinetan çuec-ere sperança vkan baituçue eguiazco hitza ençun vkanic, cein baita, çuen saluamendutaco Euangelioa: ceinetan sinhetsi-ere vkanic, ciguilatu içan baitzarete promessaren Spiritu sainduaz:

Bulgarian

  • 1940 в Когото и вие, като чухте словото на истината, [сиреч], благовестието на нашето спасение,- в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 们 既 听 见 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 们 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 应 许 的 圣 灵 为 印 记 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 們 既 聽 見 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 們 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 應 許 的 聖 靈 為 印 記 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • en qui vous aussi vous avez espéré, ayant entendu la parole de la vérité, l'évangile de votre salut; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse, (French Darby)
  • 1744 En qui vous êtes aussi, ayant ouï la parole de la vérité, [qui est] l'Evangile de votre salut, et auquel ayant cru vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse; (Martin 1744)
  • 1744 En lui vous êtes aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 durch welchen auch ihr gehöret habt das Wort der Wahrheit, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr glaubetet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung, (Luther 1545)
  • 1871 auf welchen auch ihr gehofft, (O. in welchem auch ihr ein Erbteil erlangt habt, od. in welchem auch ihr seid) nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, (Elberfelder 1871)
  • 1912 durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 In lui anche voi, avendo udita la parola della verità, l’evangelo della vostra salute; in lui dico anche voi, avendo creduto, siete stati suggellati con lo Spirito Santo della promessa.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi voi, după ce aţi auzit cuvîntul adevărului (Evanghelia mîntuirii voastre), aţi crezut în El, şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfînt, care fusese făgăduit, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Na sa kaniya'y kayo rin naman, pagkarinig ng aral ng katotohanan, ng evangelio ng inyong kaligtasan, na sa kaniya rin naman, mula nang kayo'y magsisampalataya, ay kayo'y tinatakan ng Espiritu Santo, na ipinangako, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ấy lại cũng trong Ngài mà anh em sau khi đã nghe đạo chơn thật, là đạo Tin Lành về sự cứu rỗi anh em, ấy là trong Ngài mà anh em đã tin và được ấn chứng bằng Ðức Thánh Linh là Ðấng Chúa đã hứa, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools