Acts 8:17

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in Acts 8}}
{{Verses in Acts 8}}
-
* '''[[Acts 8:17 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8:17]]'''  
+
* '''[[Acts 8:17 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8:17]]''' [[5119|τότε]] [[2007|ἐπετίθουν]] [[3588|τὰς]] [[5495|χεῖρας]] [[1909|ἐπ’]] [[846|αὐτούς]], [[2532|καὶ]] [[2983|ἐλάμβανον]] [[4151|Πνεῦμα]] [[40|Ἅγιον]]. 
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 11:46, 8 November 2016

Template:Verses in Acts 8

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 8:17 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 8:17 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎حينئذ وضعا الايادي عليهم فقبلوا الروح القدس‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Guero paussa citzaten escuac hayén gainean, eta recebi ceçaten Spiritu saindua.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 於 是 使 徒 按 手 在 他 们 头 上 , 他 们 就 受 了 圣 灵 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 於 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 , 他 們 就 受 了 聖 靈 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Puis ils leur imposerent les mains, et ils reçurent l'Esprit Saint. (French Darby)
  • 1744 Puis ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • tunc inponebant manus super illos et accipiebant Spiritum Sanctum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 De lade då händerna på dem, och de undfingo helig ande. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nang magkagayo'y ipinatong sa kanila ang kanilang mga kamay, at kanilang tinanggap ang Espiritu Santo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Phi -e-rơ và Giăng bèn đặt tay trên các môn đồ, thì đều được nhận lấy Ðức Thánh Linh. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools