1 Peter 4:5

From Textus Receptus

Revision as of 11:55, 1 April 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
(diff) ←Older revision | Current revision (diff) | Newer revision→ (diff)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in 1 Peter 4:5

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Peter 4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Peter 4:5 They will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Peter 4:5 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Peter 4:5 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Which shal geue acoptes vnto hi yt is ready to iudge ye quycke & ye deed.) (Coverdale Bible)
  • 1568 Whiche shall geue accomptes to hym that is redy to iudge quicke and dead. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For, for this cause was the Gospel preached also to them that are dead, that they might bee iudged according to men in the flesh, but liue according to God in the spirit. (King James Version)
  • 1729 but they will be call'd to account by him, who is ready to judge both the living and the dead. (Mace New Testament)
  • 1745 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 who shall give an account to Him, who is ready to judge the living and the dead. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 speaking evil of you, Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 who shall give an account to him, who holds himself ready to judge the living and the dead. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 who shall give account to him who is prepared to judge the living and the dead. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 who shall give an account to him that is ready to judge the living and dead. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 who shall give account to him who is ready to judge the living and the dead. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 who shall render account to him who is ready to judge [the] living and [the] dead. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Who shall render an account unto him who is holding in readiness to judge living and dead; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 who shall give an account to him who is ready to judge the living and the dead. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 who shall render an account to Him Who is ready to judge the living and the dead. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But they will have to answer for their conduct to him who is ready to judge both the living and the dead. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But they will have to give account to Him who stands ready to pronounce judgement on the living and the dead. (Weymouth New Testament)
  • 1918 who shall give an account to him that is ready to judge the living and dead. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • الذين سوف يعطون حسابا للذي هو على استعداد ان يدين الاحياء والاموات. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ceinéc contu rendaturen baitraucate vicién eta hilén iugeatzeco prest dagoenari.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 必 在 那 将 要 审 判 活 人 死 人 的 主 面 前 交 账 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 必 在 那 將 要 審 判 活 人 死 人 的 主 面 前 交 賬 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et ils rendront compte à celui qui est pret à juger les vivants et les morts. (French Darby)
  • 1744 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 aber sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 I quali renderanno ragione a colui che è presto a giudicare i vivi ed i morti. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Essi renderanno ragione a colui ch’è pronto a giudicare i vivi ed i morti. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men de skola göra räkenskap inför honom som är redo att döma levande och döda. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Na sila'y magbibigay sulit sa kaniya na handang humukom sa mga buhay at sa mga patay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Nhưng họ sẽ khai trình với Ðấng đã sẵn sàng xét đoán kẻ sống và kẻ chết. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools