1 Corinthians 3:17

From Textus Receptus

Revision as of 12:05, 28 February 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν οἵτινές ἐστε ὑμεῖς

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Corinthians 3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 3:17 If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. Because the temple of God is holy, which temple you are.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Corinthians 3:17 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Yf eny man defyle the teple of God, him shal God destroye. For the temple of God is holy, which ye are. (Coverdale Bible)
  • 1540 If eny man defyle the temple of God, hym shall God destroye. For the temple of God, is holy, whych temple ye are. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 Yf anye man defyle the temple of God him shall God destroy. For the temple of God is holy, whyche temple ye are. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 If any man defyle the temple of God, hym shall God destroy. For the temple of God is holy, which [temple] ye are. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 If any man defile the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which Temple ye are. (King James Version)
  • 1729 if any man divide the temple of God, him shall God destroy: for you, who are the temple of God, are consecrated to him. (Mace New Testament)
  • 1745 If any man defile the temple of God, him shall God destroy: for the temple of God is holy, which ye are. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 If any one destroy the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, and this temple are ye. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 If any man destroy the temple of God, him shall God destroy: for the temple of God is holy; which temple ye are. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 If any man prophane the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 If any man defileth the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, which temple ye are. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 If any one destroy the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple you are. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Whoever shall mar the temple of God, God will mar him: for the temple of God is holy, which [temple] ye are. (Murdock Translation)
  • 1858 If any one destroys the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God which you are is holy. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 If any one defiles the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, the which are ye. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 If any one defaceth the temple of God, God will deface him; for the temple of God is holy, and such are ye. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 If any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 If anyone doth mar the shrine of God, God, will mar him; for the shrine of God is holy,––and such are ye. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 If any one destroys the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which ye are. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 If any one destroys the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 If any one destroys the Temple of God, God will destroy him; for the Temple of God is sacred, and so also are you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 If any one is marring the Sanctuary of God, him will God mar; for the Sanctuary of God is holy, which you all are. (Weymouth New Testament)
  • 1918 If any I one destroys the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are you. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܡܢ ܕܡܚܒܠ ܗܝܟܠܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܒܠ ܠܗ ܐܠܗܐ ܗܝܟܠܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܩܕܝܫ ܗܘ ܕܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baldin norbeitec Iaincoaren templea deseguin badeça, deseguinen du hura Iaincoac: ecen Iaincoaren templea saindu da, cein baitzarete çuec.

Bulgarian

  • 1940 Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който [храм] сте вие. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 若 有 人 毁 坏 神 的 殿 , 神 必 要 毁 坏 那 人 ; 因 为 神 的 殿 是 圣 的 , 这 殿 就 是 你 们 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 若 有 人 毀 壞 神 的 殿 , 神 必 要 毀 壞 那 人 ; 因 為 神 的 殿 是 聖 的 , 這 殿 就 是 你 們 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Si quelqu'un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes. (French Darby)
  • 1744 Si quelqu'un détruit le Temple de Dieu, Dieu le détruira; car le Temple de Dieu est saint, et vous êtes ce [Temple]. (Martin 1744)
  • 1744 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 So jemand den Tempel Gottes verderbet, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig; der seid ihr. (Luther 1545)
  • 1871 Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und solche seid ihr. (Elberfelder 1871)
  • 1912 So jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; perciocchè il tempio del Signore è santo, il quale siete voi.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Se uno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Dacă nimiceşte cineva Templul lui Dumnezeu, pe acela îl va nimici Dumnezeu; căci Templul lui Dumnezeu este sfînt: şi aşa sînteţi voi. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм – вы. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Om nu någon fördärvar Guds tempel, så skall Gud fördärva honom; ty Guds tempel är heligt, och det templet ären I. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Kung gibain ng sinoman ang templo ng Dios, siya'y igigiba ng Dios; sapagka't ang templo ng Dios ay banal, na ang templong ito ay kayo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vì có ai phá hủy đền thờ của Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời sẽ phá hủy họ; vì đền thờ của Ðức Chúa Trời là thánh, mà chính anh em là đền thờ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools