Luke 18:10

From Textus Receptus

Revision as of 13:56, 28 December 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 18:10

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 18:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 18:10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 18:10 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 18:10 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 There wente vp two men in to the teple, to praye: the one a Pharise, the other a publican. (Coverdale Bible)
  • 1568 Two men went vp into the temple to pray: the one a pharisee, and the other a publicane. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Two men went vp into the Temple to pray, the one a Pharisee, and the other a Publicane. (King James Version)
  • 1745 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, and one a publican. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Two men went up to the temple to pray; the one a pharisee and the other a publican. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee and the other a publican. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Two men went up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-farmer. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, and the other a publican. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Two men went up into the temple to pray; one a Pharisee, and the other a publican. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax–collector. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Two men went up into the temple to pray; one a Pharisee, and the other a tax-collector. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 "Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee and the other a publican. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata Phariseu eta bercea publicano:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 说 : 有 两 个 人 上 殿 里 去 祷 告 : 一 个 是 法 利 赛 人 , 一 个 是 税 吏 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 說 : 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 : 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • deux hommes monterent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain. (French Darby)
  • 1744 Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l'un Pharisien; et l'autre, péager. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Due uomini salirono al tempio, per orare; l’uno era Fariseo, e l’altro pubblicano. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 »Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools