Hebrews 11:1

From Textus Receptus

Revision as of 06:45, 28 November 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Hebrews 11:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Faith is a sure confidence of thinges which are hoped for, and a certaynte of thinges which are not sene. (Coverdale Bible)
  • 1540 Fayth is a sure confydence of thynges, whych are hoped for, & a certayntie of thynges whych are not sene. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Fayth is the grounde of thynges hoped for, the euidence of thynges not seene. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 Now faith is the foundation of our hopes of happiness, and the persuasion we have about things not evident to our senses. (Mace New Testament)
  • 1745 Now faith is the assurance of things hoped for, the evidence of things not seen. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Now faith is the confident expectation of things hoped for, and a conviction of things not seen: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Now faith is the subsistence of things hoped for, the evidence of things not seen. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 NOW faith is the realizing confidence of the things hoped for, and the demonstration of things unseen: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now, faith is the confidence of things hoped for, and the conviction of things not seen. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But faith is a confidence in respect to things hoped for, a conviction of things not seen. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Now faith is the assurance of [things] hoped for, the proving of things not seen. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But faith is, of things hoped for, a confidence, of facts, a conviction, when they are not seen; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But faith is the confidence of things hoped for, the conviction of things not seen. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Now faith is an assurance of things hoped for, a sure persuasion of things not seen; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Faith is the realization of things hoped for—the proof of things not seen. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Now faith is a well-grounded assurance of that for which we hope, and a conviction of the reality of things which we do not see. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And faith is confidence as to things hoped for, conviction as to things not seen. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • واما الايمان فهو الثقة بما يرجى والايقان بامور لا ترى. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܝܬܝܗ ܕܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܦܝܤܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܒܤܒܪܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܗܘܝ ܠܗܝܢ ܒܤܘܥܪܢܐ ܘܓܠܝܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Bada, fedea da nehor sperançatan den gaucén fundamenta, eta ikusten eztiraden gauçác eracusten dituena.

Bulgarian

  • 1940 А вярата е даване твърда увереност в ония неща, за които се надяваме,- убеждения за неща, които не се виждат. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 信 就 是 所 望 之 事 的 实 底 , 是 未 见 之 事 的 确 据 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 信 就 是 所 望 之 事 的 實 底 , 是 未 見 之 事 的 確 據 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Or la foi est l'assurance des choses qu'on espère, et la conviction de celles qu'on ne voit pas. (French Darby)
  • 1744 Or la foi rend présentes les choses qu'on espère, et elle est une démonstration de celles qu'on ne voit point. (Martin 1744)
  • 1744 Or, la foi est une ferme attente des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit point. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hoffet, und nicht zweifeln an dem, das man nicht siehet. (Luther 1545)
  • 1871 Der Glaube aber ist eine Verwirklichung (O. Zuversicht, feste Überzeugung) dessen, was man hofft, eine Überzeugung (O. ein Überführtsein) von Dingen, die man nicht sieht. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 OR la fede è una sussistenza delle cose che si sperano, ed una dimostrazione delle cose che non si veggono.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or la fede è certezza di cose che si sperano, dimostrazione di cose che non si vedono. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi credinţa este o încredere neclintită în lucrurile nădăjduite, o puternică încredinţare despre lucrurile cari nu se văd. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ngayon, ang pananampalataya ay siyang kapanatagan sa mga bagay na hinihintay, ang katunayan ng mga bagay na hindi nakikita. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả, đức tin là sự biết chắc vững vàng của những điều mình đương trông mong là bằng cớ của những điều mình chẳng xem thấy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools