Luke 24:45

From Textus Receptus

Revision as of 12:40, 27 October 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 24:45

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 24:45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 24:45 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 24:45 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 The opened he their vnderstondinge, that they might vnderstonde the scriptures, (Coverdale Bible)
  • 1568 Then opened he their wittes, that they myght vnderstande the scriptures. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 then he open'd their minds to make them understand the scriptures, and said to them, (Mace New Testament)
  • 1745 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Then He opened their mind, to understand the scriptures: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Then opened he their understanding, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then opened he thoroughly their understanding, that they should understand the scriptures, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then he opened their minds, that they might understand the scriptures; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Then he opened their understanding to understand the Scriptures, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Then he opened their understanding to understand the scriptures, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Then, opened he their mind, to understand the Scriptures; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Then He opened their mind, that they might understand the Scriptures. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Then He opened their mind, that they might understand the Scriptures; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then he enabled them to understand the meaning of the Scriptures, saying to them: (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Then He opened their minds to understand the Scriptures, (Weymouth New Testament)
  • 1918 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • حينئذ فتح ذهنهم ليفهموا الكتب. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Orduan irequi ceçan hayén adimendua, Scripturén aditzeco.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 於 是 耶 稣 开 他 们 的 心 窍 , 使 他 们 能 明 白 圣 经 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 於 是 耶 穌 開 他 們 的 心 竅 , 使 他 們 能 明 白 聖 經 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Alors il leur ouvrit l'intelligence pour entendre les ecritures. (French Darby)
  • 1744 Alors il leur ouvrit l'esprit pour entendre les Ecritures. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Allora egli aperse loro la mente, per intendere le scritture. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Allora apri loro la mente per intendere le Scritture, e disse loro: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Därefter öppnade han deras sinnen, så att de förstodo skrifterna. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nang magkagayo'y binuksan niya ang kanilang mga pagiisip, upang mapagunawa nila ang mga kasulatan; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Bấy giờ Ngài mở trí cho môn đồ được hiểu Kinh Thánh. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools