John 3:1

From Textus Receptus

Revision as of 12:00, 20 February 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in John 3:1

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

< John 2:25 - John 3:2 >

Greek

Textus Receptus

See Also John 3:1 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 3:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 There was a man of the Pharises, named Nicodemus a ruler amoge the Iewes. (Coverdale Bible)
  • 1568 There was a man of the pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Iewes. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Now there was a man of the Pharisees, his name was Nicodemus, a ruler of the Jews: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Now there was a man of the pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler among the Jews: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 NOW there was a man of the Pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now there was a Pharisee called Nicodemus, a ruler of the Jews, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And there was a man of the Pharisees whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 THERE was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 There was however, a man from among the Pharisees, Nicodemus, his name,––ruler of the Jews. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 There was a man of the Pharisees, the name to him Nicodemus, a ruler of the Jews; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Now there was a man of the Pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among the Jews. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Now there was one of the Pharisees whose name was Nicodemus—a ruler among the Jews. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But there was a man of the Pharisees, his name was Nicodemus, a ruler of the Jews; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • كان انسان من الفريسيين اسمه نيقوديموس رئيس لليهود. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Cen bada Phariseuetaric edoceimbat Nicodemo deitzen cenic, Iuduén arteco principaletaric bat:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 有 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 犹 太 人 的 官 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 猶 太 人 的 官 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Mais il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom etait Nicodeme, qui etait un chef des Juifs. (French Darby)
  • 1744 Or il y avait un homme d'entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d'entre les Juifs; (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or v’era un uomo, d’infra i Farisei, il cui nome era Nicodemo, rettor de’ Giudei. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальниковИудейских. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio: (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Trong vòng người Pha-ri-si, có người tên là Ni-cô-đem, là một người trong những kẻ cai trị dân Giu-đa. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools