Luke 23:36

From Textus Receptus

Revision as of 14:18, 28 January 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 23:36

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 23:36 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 23:36 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 The soudyers also mocked him, wete vnto him, & brought him vyneger, (Coverdale Bible)
  • 1568 The souldiours also mocked him, and came and offred him vineger, (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And the soldiers also mocked him, coming to him, and they brought him vinegar, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And the soldiers too insulted Him, coming to Him and offering Him vinegar, saying, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And the soldiers also insulted him, coming and offering him vinegar, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 The soldiers likewise mocked him, coming and offering him vinegar, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And the soldiers also mocked him, and came and presented him vinegar, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And the soldiers also coming to him mocked him, offering him vinegar, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the soldiers also came up to him and made sport of him, offering him vinegar, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And the soldiers also made game of him, coming up offering him vinegar, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Moreover the soldiers also mocked him,––coming near, offering, vinegar, unto him, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the soldiers were also mocking, coming and bringing the vinegar to Him, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the soldiers also were mocking Him, coming near, and offering Him vinegar, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The soldiers, too, came up in mockery, bringing him common wine, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And the soldiers also made sport of Him, coming and offering Him sour wine and saying, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the soldiers also derided him, coming to him, offering him vinegar, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools