Luke 23:30

From Textus Receptus

Revision as of 12:46, 28 January 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 23:30

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 23:30 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 23:30 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Then shal they begynne to saye vnto the mountaynes: Fall vpon vs. And to the hylles: Couer vs. (Coverdale Bible)
  • 1568 Then shall they begin to say to the mountaynes, fall on vs, & to the hylles, couer vs. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Then shall they begin to say to the mountaines, Fall on vs, and to the hils, Couer vs. (King James Version)
  • 1745 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Then shall they say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Then shall they say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us! and to the hills, Cover us! (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then they shall cry to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Then shall they say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Then shall they begin to say to the mountains: Fall on us; and to the hills: Cover us. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Then will they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Then shall they begin to say to the mountains, Fall upon us; and to the hills, Cover us: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Then, will they begin to say––unto the mountains, Fall upon us! and unto the hills, Cover us! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Then they will begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Hide us. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Then will they begin to say to the mountains, 'Fall on us;' and to the hills, 'Cover us;' (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 At that time people will begin to say to the mountains 'Fall on us,' and to the hills 'Cover us.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Then will they begin to say to the mountains, 'Fall on us;' and to the hills, 'Cover us.' (Weymouth New Testament)
  • 1918 Then shall they begin to say to the mountains: Fall on us, and to the hills: Cover us; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools