Luke 20:19

From Textus Receptus

Revision as of 07:44, 2 January 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 20:19

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 20:19 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 20:19 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And the princis of prestis, and scribis, souyten to leye on hym hoondis in that our, and thei dredden the puple; for thei knewen that to hem he seide this liknesse. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And the hye Prestes and the Scribes the same howre went about to laye hondes on him but they feared the people. For they perceaved that he had spoken this similitude agaynst them. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And the hye prestes and scrybes wente aboute to laye handes vpon him the same houre, and they feared the people: for they perceaued, that he had spoke this symilitude agaynst them. (Coverdale Bible)
  • 1540 And the hye prestes and the Scrybes the same houre went about to laye handes on hym, and they feared the people. For they perceaued that he had spoken thys symilitude agaynst them. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And the hye priestes and the scrybes the same houre wente aboute to laye handes on him, but they feared the people. For they perceiued that he had spoken thys similitude against them. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And the hye priestes & the scribes, the same houre went about to laye handes on hym: and they feared the people. For they perceaued that he had spoken this similitude agaynst them. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Then the hie Priests, and the Scribes the same houre went about to lay hands on him: (but they feared the people) for they perceiued that he had spoken this parable against them. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And the chiefe Priests and the Scribes the same houre sought to lay hands on him, and they feared the people: for they perceiued that he had spoken this parable against them. (King James Version)
  • 1729 The chief priests, and the Scribes perceiving that he had applied this parable to them, were eager to seize upon him at that very time; but they were afraid of the people. (Mace New Testament)
  • 1745 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; But they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 And the chief priests and the scribes would have laid hands on Him at that very time, but were afraid of the people: for they perceived that He had spoken this parable against them. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And the chief priests and scribes sought to lay hands on him the same hour; but they feared the people, for they knew he had spoken this parable against them. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him at that time; and were afraid of the people: for they knew that he had spoken this parable against them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 At that time, the chief priests and the scribes, knowing that he had spoken this parable against them, would have laid hands on him, but feared the people. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 But the chief priests and Sophree sought to lay hands on him in that very hour; but they feared the people, for they knew that concerning them(selves) he had spoken this parable. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And the scribes and chief priests sought to lay hands on him at that time; and they feared the people; for they knew that he spoke this parable to them. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And sought the high-priests and the scribes to put on him the hands in this the hour; but they feared the people; they knew for, that to them the parable this he spoke. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that hour; and they feared the people; for they knew that he spoke this parable against them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that hour, but they feared the people; for they knew that he spoke this parable against them. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And the chief priests and the scribes sought the same hour to lay hands on him, and they feared the people; for they knew that he had spoken this parable of them. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1901 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them. (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 And the Scribes and the High–priests sought to thrust on him their hands, in that very hour; and feared the people; for they perceived that, against them, spake he this parable. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the chief priests and scribes sought to lay hands on Him at this hour, and feared the people; for they knew that He spoke this parable against them. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the scribes and the high priests sought to lay hands on Him in that very hour; and they feared the people; for they knew that He spake the parable against them. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 After this the Teachers of the Law and the Chief Priests were eager to lay hands on Jesus then and there, but they were afraid of the people; for they saw that it was at them that he had aimed this parable. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 At this the Scribes and the High Priests wanted to lay hands on Him, then and there; only they were afraid of the people. For they saw that in this parable He had referred to them. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the scribes and the chief priests sought to lay their hands on him at the same hour, and were afraid of the people; for they knew that against them he had spoken this parable. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools