Luke 13:15
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 13:15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 13:15 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 13:15 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 But the Lord answeride to hym, and seide, Ypocrite, whether ech of you vntieth not in the sabat his oxe, or asse, fro the cratche, and ledith to watir? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Then answered him the Lorde and sayd: Ypocrite doth not eache one of you on the saboth daye lowse his oxe or his asse from the stall and leade him to the water? (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Then the LORDE answered him, and sayde: Thou ypocryte, doth not euery one of you lowse his oxe or asse fro the crybbe vpo Sabbath, and leade him to the water? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 But the Lorde answered him and sayde: Thou ypocryte, doth not each one of you on the Saboth daye lowse his oxe or his asse from the stall, and leade him to the water? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Then aunswered hym the Lorde, and said: Hypocryte, doth not eache one of you on the saboth daye, lowse hys oxe or hys asse from þe stall, and leade hym to the water (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 But the Lorde aunswered hym, and sayde: Thou hypocrite, doth not eche one of you on the Sabboth day, loose his oxe or his asse from the staule, and leade hym to the water? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Then answered him the Lord, and said, Hypocrite, doth not eche one of you on the Sabbath day loose his oxe or his asse from the stall, & leade him away to the water? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doeth not each one of you on the Sabbath loose his oxe or his asse from the stall, and leade him away to watering? (King James Version)
- 1729 to which Jesus replied, thou hypocrite, who is there among you that scruples to untie his ox or his ass, and lead him from the stall to water on the sabbath-day? (Mace New Testament)
- 1745 But the Lord Jesus answered him, and said, Thou hypocrite; doth not each one of you on the sabbath loose his ox and ass from the stall, and lead him away to watering? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 The Lord therefore answered him and said, Thou hypocrite, does not any of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall and lead him away to watering? (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 The Lord answered him and said, Thou hypocrite, doth not each of you loose his ox or his ass from the stall on the sabbath, and lead him away to watering? (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then the Lord answered him, and said, Thou hypocrite, doth not every one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger, and lead him to water? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 To which the Lord replied, Hypocrites! who is there amongst you that does not, on the Sabbath, loose his ox or ass from the stall, and lead him away to watering? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But Jeshu answered and said to him, Hypocrite, doth not any one of you on the shabath loose his ox or his ass from the manger, and going giveth to drink? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Then the Lord answered him and said, Hypocrites, does not each of you on the sabbath untie his ox or his ass from the manger, and lead him away to drink? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Answered therefore to him the Lord, and said: O hypocrites, each one of you in the sabbath not loose the ox of himself or the ass from the stall, and having led he drinks? (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And the Lord answered him, and said: Hypocrites! Does not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the manger, and lead him away to water him? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 But the Lord answered him and said, Hypocrites, doth not each of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away and water him? (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading [it] away, water [it]? (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Then the Lord answered him and said, `Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water `it'? (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 The Lord answered him, and said––Hypocrites! Doth not, each one of you, on the Sabbath, loose his ox or ass from the manger, and, leading it away, give it drink? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And the Lord responded to him, and said, Ye hypocrites, does not each one of you loose his ox or his donkey from the stall, and leading him away, give him water on the Sabbath? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And the Lord answered him, and said, "Hypocrites! does not each one of you, on the sabbath, loose his ox or his ass from the stall; and, leading it away, water it? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 "You hypocrites!" the Master answered him. "Does not every one of you let his ox or his ass loose from its manger, and take it out to drink, on the Sabbath? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 But the Lord's reply to him was, "Hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his bullock or his ass from the stall and lead him to water? (Weymouth New Testament)
- 1918 But the Lord answered him and said: Hypocrites, does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall and lead him away and give him water? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones