Luke 3:22

From Textus Receptus

Revision as of 16:00, 17 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Luke 3

Template:Verses in Luke 3:22

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 3:22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 3:22 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 3:22 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And the Hooli Goost cam doun in bodili licnesse, as a dowue on hym; and a vois was maad fro heuene, Thou art my derworth sone, in thee it hath plesid to me. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 and the holy goost came doune in a bodely shape lyke a dove vpo him and a voyce came fro heve sayinge: Thou arte my dere sonne in the do I delyte. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 and the holy goost came downe in a bodely shappe like a doue vpon him. And out of heauen there came a voyce, which sayde: Thou art my deare sonne, in who I delyte. (Coverdale Bible)
  • 1540 and the holy goost cam downe in a bodely shape lyke a doue vpon him, and a voyce came from heauen, which sayde: Thou arte my beloued sonne, in the do I delyte. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 and the holye ghost came doune in a bodelye shape lyke a done vpon him, and a voyce came from heauen saiynge: thou art my deare sonne, in the do I delyte. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And the holy ghost came downe, in a bodyly shape lyke a Doue, vpon hym: and a voyce came from heauen, which sayde, Thou art my beloued sonne, in thee I am well pleased. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And the holy Ghost came downe in a bodily shape like a doue, vpon him, and there was a voyce from heauen, saying, Thou art my beloued Sonne: in thee I am well pleased. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And the holy Ghost descended in a bodily shape like a Doue vpon him, and a voice came from heauen, which said, Thou art my beloued sonne, in thee I am well pleased. (King James Version)
  • 1729 and the holy spirit descended upon him in a corporeal form like a dove. and a voice came from heaven, which said, thou art my beloved son, in thee I am well pleased. (Mace New Testament)
  • 1745 And the Holy Ghost descended in a bodily appearance like a dove unto him, and a voice came from heaven, Thou art my Son, This day have I begotten thee. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 the heaven was opened, and the holy Spirit descended in a corporeal form, like a dove upon Him, and there came a voice from heaven saying, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 and praying, the heaven was opened, And the Holy Ghost descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came from heaven, saying, Thou art my beloved Son; in thee I delight. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and the Holy Ghost descended in a bodily form, like a dove, upon him, and a voice came from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and the Holy Spirit descended upon him in a bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, which said, Thou art my Son, the beloved; in thee I delight. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 and the Spirit of Holiness descended upon him in the bodily likeness of a dove: and the voice was from the heavens, which said, Thou art my Son the Beloved One, in thee I have delighted. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove upon him; and there was a voice from heaven, saying, You are my beloved Son; with you I am well pleased. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and to descend the spirit the holy in a bodily form, like a dove, upon him, and a voice out of heaven to have come saying Thou art the son of me the beloved in thee I delight. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 and the Holy Spirit descended in a bodily shape as a dove upon him; and there came a voice out of heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and the Holy Spirit descended upon him in a bodily shape as a dove; and a voice came from heaven: "Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased." (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 and the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 and the Holy Ghost descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, `Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1902 and the Holy Spirit descended, in bodily appearance, as a dove, upon him,––and, a voice out of heaven, came––Thou, art my Son, the Beloved, in thee, I delight. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and the Holy Spirit in bodily appearance like a dove descended on Him; and there was a voice from heaven, saying; Thou art my beloved Son, I am delighted in Thee. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form, as a dove; and a voice came out of Heaven, "Thou art My Son, the Beloved, in Whom I delighted." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and the Holy Spirit descended, in a visible form, like a dove, upon him, and from the heavens came a voice—"Thou art my Son, the Beloved; in thee I delight."(Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and the Holy Spirit came down in bodily shape, like a dove, upon Him, and a voice came from Heaven, which said, "Thou art My Son, dearly loved: in Thee is My delight." (Weymouth New Testament)
  • 1918 and the Holy Spirit came down, in a bodily form like a dove, upon him, and a voice came from heaven: Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools