1 Peter 1:25

From Textus Receptus

Revision as of 08:56, 23 June 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in 1 Peter 1:25

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Peter 1:25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Peter 1:25 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Peter 1:25 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 but the worde of the LORDE endureth for euer. This is the worde, that is preached amonge you. (Coverdale Bible)
  • 1540 but the worde of the Lord endureth euer And thys is the worde, whych by the Gospell was preached vnto you. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 But the worde of the Lorde endureth euer. And this is the worde, which by the Gospell was preached vnto you. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 But the word of the Lord endureth for euer: & this is the word which by the Gospel is preached vnto you. (King James Version)
  • 1729 but the word of the Lord remains for ever: and that is the gospel, which has been preached to you. (Mace New Testament)
  • 1745 But the word ofthe Lord endureth for ever. And this is what is preached unto you. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 but the word of the Lord abideth for ever. And this is the word which is preached to you in the gospel. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which is preached to you in the gospel. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 but the word of the Lord abideth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now this is that word which has been proclaimed as glad tidings to you. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 but the word of the Lord continues forever. And this is the word preached to you. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But the word of the Lord abides forever. And this is the word which was preached to you. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 but the word of the Lord abideth for ever;" and this is the word which was preached to you. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 but the word of [the] Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings [is] preached to you. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But the declaration of the Lord age–abidingly remaineth; And, this, is a declaration which in the joyful message hath been announced unto you. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 but the word of the Lord abides forever. And this is the word which has been preached unto you. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And this is the word of the good news which was proclaimed to you. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But the Teaching of the Lord remains for ever.' And that is the Teaching of the Good News which has been told to you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 BUT THE WORD OF THE LORD REMAINS FOR EVER." And that means the Message which has been proclaimed among you in the Good News. (Weymouth New Testament)
  • 1918 but the word of the Lord abides for ever. And this is the word which as gospel has been preached to you. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools