Mark 7:28

From Textus Receptus

Revision as of 11:53, 8 December 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:28 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ Ναὶ, Κύριε καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 7:28 And she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the dogs under the table eat from the children’s crumbs.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1995 But she answered and *said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.” (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • But she replied to Him, “Lord, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” (Holman Christian Standard Bible)
  • And she answered and said unto Him, “Yes, Lord, yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs.” (21st Century King James Version)
  • But she answered, “Lord, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” (Common English Bible)
  • She answered him, “Lord, even the dogs under the table eat some of the children’s scraps.” (GOD’S WORD Translation)
  • The woman replied, “Lord, even dogs eat the crumbs that children drop from the table.” (Contemporary English Version)
  • She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.” (New Living Translation)
  • But she answered Him, Yes, Lord, yet even the small pups under the table eat the little children’s scraps of food. (Amplified Bible)
  • She said, “Of course, Master. But don’t dogs under the table get scraps dropped by the children?” (The Message)
  • “Yes, Lord,” she replied. “But even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools