Mark 1:21

From Textus Receptus

Revision as of 08:04, 7 November 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:21 Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ καὶ εὐθεὼς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:21 Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day He entered into the synagogue and taught.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And they wente in to Capernaum, and immediatly vpon the Sabbathes, he entred in to the synagoge, and taught. (Coverdale Bible)
  • 1540 And they came into Capernaum: and streyght waye on the Saboth dayes, he entred into the synagoge, & taught. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And they came into Capernaum, & strayghtway, on the Sabboth dayes, he entred into the synagogue, & taught. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And they went into Capernaum, and straightway on the Sabbath day he entred into the Synagogue, and taught. (King James Version)
  • 1729 As soon as they were come to Capernaum, he entred into the synagogue, and it being the sabbath, instructed them. (Mace New Testament)
  • 1745 And they went into Capharnaum, and straightway on the sabbath he entered into the synagogue, and taught them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And they went into Capernaum: and going directly into the synagogue on the sabbath, He taught the people: and they were astonished at his doctrine; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they go into Capernaum. And straightway on the Sabbath, he went into the synagogue and taught. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And they entered into Capernaum; and immediately on the sabbath going into the synagogue, he taught. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue and taught. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues. (Murdock Translation)
  • 1858 And they entered into Capernaum, and immediately on the sabbath he taught in the synagogues. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they enter into Capernaum; and straightway on the sabbath he went into the synagogue, and taught. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And they journey into Capernaum. And, straightway, on the Sabbath, entering into the synagogue, he began teaching; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they come into Capernaum; and immediately on the Sabbath, He was teaching in the synagogue. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath, going into the synagogue, He was teaching. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And they walked into Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the Synagogue and began to teach. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they entered into Capernaum; and immediately, on the sabbath, he taught in the synagogue. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • Then they went into Capernaum, and right away He entered the synagogue on the Sabbath and began to teach. (Holman Christian Standard Bible)
  • And they went into Capernaum, and straightway on the Sabbath day He entered into the synagogue and taught. (21st Century King James Version)
  • Jesus and his followers went into Capernaum. Immediately on the Sabbath Jesus entered the synagogue and started teaching. (Common English Bible)
  • Then they went to Capernaum. On the next day of worship, Jesus went into the synagogue and began to teach. (GOD’S WORD Translation)
  • Jesus and his disciples went to the town of Capernaum. Then on the next Sabbath he went into the Jewish meeting place and started teaching. (Contemporary English Version)
  • Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach. (New Living Translation)
  • And they entered into Capernaum, and immediately on the Sabbath He went into the synagogue and began to teach. (Amplified Bible)
  • 21-22 Then they entered Capernaum. When the Sabbath arrived, Jesus lost no time in getting to the meeting place. He spent the day there teaching. They were surprised at his teaching—so forthright, so confident—not quibbling and quoting like the religion scholars.(The Message)
  • Jesus and those with him went to Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue. There he began to teach. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 S'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Sedan begåvo de sig in i Kapernaum; och strax, på sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools