1 Corinthians 2:10

From Textus Receptus

Revision as of 14:23, 21 April 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 ἡμῖν δὲ ὁ θεὸς ἀπεκάλυψεν διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 Corinthians 2:10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 2:10 But God has revealed them to us through His Spirit. Because the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 But God hath opened them vnto vs by his sprete. For ye sprete searcheth all thinges ye the bottome of Goddes secretes. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 But God hath opened it vnto vs by his sprete. For the sprete searcheth out all thinges, yee euen the depenesses of the God heade. (Coverdale Bible)
  • 1540 But God hath opened them vnto vs by his sprete. For the sprete searcheth all thinges, ye the botome of Goddes secretes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 But God hath opened them to vs by hys spirite. For the spirite searcheth al thinges, ye the bottome of Goddes secretes. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 But God hath reuealed the vnto vs by his spirite: For the spirite searcheth all thinges, yea the deepe thinges of God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 But God hath reueiled them vnto vs by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deepe things of God. (King James Version)
  • 1729 this is what God has revealed to us by his spirit: for the spirit penetrates into all things, even the profound counsels of God. (Mace New Testament)
  • 1745 But God hath revealed them unto us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But God hath revealed them to us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But God hath revealed them to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But to us hath God revealed them by his Spirit: for the Spirit searcheth out all things, even the depths of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But God hath revealed them to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But God has revealed [them] to us by his Spirit; for the Spirit searches all things, even the deep things of God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 But God hath revealed it to us, by his Spirit; for the Spirit exploreth all things, even the profound things of God. (Murdock Translation)
  • 1858 but God has revealed them to us by his Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 but to us God revealed them by his Spirit, for the Spirit searches all things, even the deep things of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For God hath revealed them to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the depths of God. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But unto us God revealed [them] through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 but God has revealed to us by [his] Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Unto us, in fact, hath God revealed through the Spirit; for, the Spirit, into all things, maketh search, yea! the deep things of God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But God has revealed them to us through the Spirit. For the Spirit searches all things, even the deep things of God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 but to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searcheth all things—even the deep things of God. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Yet to us God revealed it through his Spirit; for the Spirit fathoms all things, even the inmost depths of God's being. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For us, however, God has drawn aside the veil through the teaching of the Spirit; for the Spirit searches everything, including the depths of the divine nature. (Weymouth New Testament)
  • 1918 For to us has God revealed them through his Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God. (New International Version)
  • (BBE)
  • Now God has revealed these things to us by the Spirit, for the Spirit searches everything, even the depths of God. (Holman Christian Standard Bible)
  • But God hath revealed them unto us by His Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. (21st Century King James Version)
  • God has revealed these things to us through the Spirit. The Spirit searches everything, including the depths of God. (Common English Bible)
  • God has revealed those things to us by his Spirit. The Spirit searches everything, especially the deep things of God. (GOD’S WORD Translation)
  • God’s Spirit has shown you everything. His Spirit finds out everything, even what is deep in the mind of God. (Contemporary English Version)
  • But it was to us that God revealed these things by his Spirit. For his Spirit searches out everything and shows us God’s deep secrets. (New Living Translation)
  • Yet to us God has unveiled and revealed them by and through His Spirit, for the [Holy] Spirit searches diligently, exploring and examining everything, even sounding the profound and bottomless things of God [the divine counsels and things hidden and beyond man’s scrutiny]. (Amplified Bible)
  • 6-10 We, of course, have plenty of wisdom to pass on to you once you get your feet on firm spiritual ground, but it’s not popular wisdom, the fashionable wisdom of high-priced experts that will be out-of-date in a year or so. God’s wisdom is something mysterious that goes deep into the interior of his purposes. You don’t find it lying around on the surface. It’s not the latest message, but more like the oldest—what God determined as the way to bring out his best in us, long before we ever arrived on the scene. The experts of our day haven’t a clue about what this eternal plan is. If they had, they wouldn’t have killed the Master of the God-designed life on a cross. That’s why we have this Scripture text: No one’s ever seen or heard anything like this, Never so much as imagined anything quite like it— What God has arranged for those who love him. But you’ve seen and heard it because God by his Spirit has brought it all out into the open before you. 10-13 The Spirit, not content to flit around on the surface, dives into the depths of God, and brings out what God planned all along. Who ever knows what you’re thinking and planning except you yourself? The same with God—except that he not only knows what he’s thinking, but he lets us in on it. God offers a full report on the gifts of life and salvation that he is giving us. We don’t have to rely on the world’s guesses and opinions. We didn’t learn this by reading books or going to school; we learned it from God, who taught us person-to-person through Jesus, and we’re passing it on to you in the same firsthand, personal way. (The Message)
  • But God has shown it to us through his Spirit. The Spirit understands all things. He understands even the deep things of God. (New International Reader's Version)
  • but God schewide to vs bi his spirit. For whi the spirit serchith alle thingis, yhe, the depe thingis of God. (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فاعلنه الله لنا نحن بروحه. لان الروح يفحص كل شيء حتى اعماق الله. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܠܢ ܕܝܢ ܓܠܐ ܐܠܗܐ ܒܪܘܚܗ ܪܘܚܐ ܓܝܪ ܟܠܡܕܡ ܒܨܝܐ ܐܦ ܥܘܡܩܘܗܝ ܕܐܠܗܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina guri Iaincoac reuelatu vkan drauzquigu bere Spirituaz: ecen Spirituac gauça guciac penetratzen ditu, báy Iaincoaren gauça barnác-ere.

Bulgarian

  • 1940 А на нас Бог откри [това] чрез Духа; понеже Духът издирва всичко, даже и Божиите дълбочини. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 只 有 神 藉 着 圣 灵 向 我 们 显 明 了 , 因 为 圣 灵 参 透 万 事 , 就 是 神 深 奥 的 事 也 参 透 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 只 有 神 藉 著 聖 靈 向 我 們 顯 明 了 , 因 為 聖 靈 參 透 萬 事 , 就 是 神 深 奧 的 事 也 參 透 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • -mais Dieu nous la révélée par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu. (French Darby)
  • 1744 Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit. Car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu. (Martin 1744)
  • 1744 Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les profondeurs de Dieu. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Uns aber hat es Gott offenbaret durch seinen Geist; denn der Geist erforschet alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit. (Luther 1545)
  • 1871 uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma Iddio le ha rivelate a noi per lo suo Spirito; perciocchè lo Spirito investiga ogni cosa, eziandio le cose profonde di Dio.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; perché lo spirito investiga ogni cosa, anche le cose profonde di Dio. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Nouă însă Dumnezeu ni le -a descoperit prin Duhul Său. Căci Duhul cercetează totul, chiar şi lucrurile adînci ale lui Dumnezeu. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Empero Dios nos lo reveló á nosotros por el Espíritu: porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty för oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nguni't ang mga ito ay ipinahayag sa atin ng Dios sa pamamagitan ng Espiritu; sapagka't nasisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, oo, ang malalalim na mga bagay ng Dios. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ðức Chúa Trời đã dùng Ðức Thánh Linh để bày tỏ những sự đó cho chúng ta, vì Ðức Thánh Linh dò xét mọi sự, cả đến sự sâu nhiệm của Ðức Chúa Trời nữa. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools