Revelation 13:5

From Textus Receptus

Revision as of 11:13, 19 January 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσαράκοντα δύο

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 13:5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 13:5 And he was given a mouth speaking grand things and blasphemies, and he was given authority to continue for forty two months.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Revelation 13:5 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And a mouth spekynge grete thingis, and blasfemyes, was youun `to it; and power was youun to it, to do two and fourti monethis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And ther was a mouth geve vnto him that spake great thinges and blasphemies and power was geve vnto him to do xlii. Monethes (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And there was geuen vnto him a mouth to speake greate thinges & blasphemies, and power was geuen vnto him, to do xlij. monethes. (Coverdale Bible)
  • 1540 And ther was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges & blasphemyes, & power was geuen vnto hym, to do .xlii. monethes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And there was mouth geuen vnto hym, that spake greate thinges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do .xlij. monethes. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And there was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do .xlij. monethes. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And there was giuen vnto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was giuen vnto him, to doe two and fourtie moneths. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And there was giuen vnto him a mouth, speaking great things, and blasphemies, and power was giuen vnto him to continue fortie and two moneths. (King James Version)
  • 1729 there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemy; and power was given to him for two and forty months. (Mace New Testament)
  • 1745 And there was given unto him a mouth speaking great things, and blasphemies; and power was given unto him to continue forty two months. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And there was given him a mouth speaking great and blasphemous things, and power was given him to make war forty two months. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And there was given him a mouth speaking great things and blasphemy; and authority was given him forty and two months. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to make war forty-two months. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And there was given to it a mouth speaking great things, and defamation: and there was given to it power to practice forty–two months–– (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And there was given him a mouth speaking great things and blasphemy, and power was given him to continue forty-two months [three years and a half]. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And there was given to him a mouth speaking great and blasphemous things; and power was given him to work forty-two months. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemy; and power was given to him to work forty–two months. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And there was given unto him, a mouth speaking great things and blasphemies; and it was given unto him to act, forty and two months. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and a mouth was given to him speaking great things and blasphemies; and authority was given unto him to prevail forty-two months. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and authority was given him to work forty-two months. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The Beast was given 'a mouth that spoke proudly' and blasphemously, and it was empowered to work its will for forty-two months. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And there was given him a mouth that spoke great things and impious words; and authority was given to him to continue forty-two months. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وأعطي فما يتكلم بعظائم وتجاديف وأعطي سلطانا ان يفعل اثنين واربعين شهرا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܦܘܡܐ ܕܡܡܠܠ ܪܘܪܒܬܐ ܘܓܘܕܦܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܠܡܥܒܕ ܝܪܚܐ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta eman cequión aho gauça handiac eta blasphemioac pronuntiatzen cituena, eta eman cequión bothere berroguey eta bi hilebetheren complitzeco.

Bulgarian

  • 1940 И даде му се да говори и с устата си горделиво и богохулно; даде му се още власт да действува четиридесет и два месеца. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 赐 给 他 说 夸 大 亵 渎 话 的 口 , 又 有 权 柄 赐 给 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 个 月 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 賜 給 他 說 誇 大 褻 瀆 話 的 口 , 又 有 權 柄 賜 給 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 個 月 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes; -et le pouvoir d'agir quarante-deux mois lui fut donné. (French Darby)
  • 1744 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes; et il lui fut aussi donné le pouvoir d'accomplir quarante-deux mois. (Martin 1744)
  • 1744 Et on lui donna une bouche qui disait de grandes choses et des blasphèmes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerung; und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währete zweiundvierzig Monden lang. (Luther 1545)
  • 1871 Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zu wirken 42 Monate. (O. zu handeln; vergl. hierzu Dan. 8,24) (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte zweiundvierzig Monate lang. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E le fu data bocca parlante cose grandi, e bestemmie, e le fu data podestà di durar quarantadue mesi. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E le fu data una bocca che proferiva parole arroganti e bestemmie e le fu data potestà di agire per quarantadue mesi. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 I s'a dat o gură, care rostea vorbe mari şi hule. Şi i s'a dat putere să lucreze patruzeci şi două de luni. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y le fué dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias: y le fué dada potencia de obrar cuarenta y dos meses. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och det fick en mun sig given, som talade stora ord och vad hädiskt var, och det fick makt att så göra under fyrtiotvå månader. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At binigyan siya ng isang bibig na nagsasalita ng malalaking bagay at mga kapusungan: at binigyan siya ng kapamahalaan, upang magpatuloy na apat na pu't dalawang buwan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Nó được ban cho cái miệng nói những lời kiêu ngạo phạm thượng; và nó lại được quyền làm việc trong bốn mươi hai tháng. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools