Matthew 10:24
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Matthew 10:24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
- Matthew 10:24 “A disciple is not above his teacher, nor the servant above his master.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 The disciple is not aboue the maistir, ne the seruaunt aboue hys lord; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 The disciple ys not above hys master: nor yet ye servaut above his lorde. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 The disciple is not aboue the master, nether the seruaunt aboue the LORDE. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 The disciple is not aboue the master: nor þe seruaunt aboue his Lord. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 The discyples is not aboue his master: nor yet the seruaunt aboue his Lorde. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 The disciple is not aboue the maister, nor the seruaunt aboue his lorde. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his Lord. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his lord. (King James Version)
- 1729 the disciple is not above his master, nor the servant above his lord. (Mace New Testament)
- 1745 The disciple is not above the master, nor the servant above the lord. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 The disciple is not superior to his teacher, nor the servant above his master. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 The disciple is not greater than his master, nor the servant than his lord. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Not is a disciple above the teacher, nor a slave above the lord of him. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 A disciple is not above his master, nor a servant above his lord. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 A, disciple, is not above, the teacher, nor, a servant, above, his lord: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 A scholar is not above his teacher, nor a servant above his master. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "The learner is never superior to his teacher, and the servant is never superior to his master. (Weymouth New Testament)
- 1918 A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- ليس التلميذ افضل من المعلم ولا العبد افضل من سيده. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܠܝܬ ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܪܒܗ ܘܠܐ ܥܒܕܐ ܡܢ ܡܪܗ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Ezta discipulua magistruaren gaineco, ezeta cerbitzaria bere iaunaren gaineco.
Bulgarian
- 1940 Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.(Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 学 生 不 能 高 过 先 生 ; 仆 人 不 能 高 过 主 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 學 生 不 能 高 過 先 生 ; 僕 人 不 能 高 過 主 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Le disciple n'est pas au-dessus du maître, ni l'esclave au-dessus de son seigneur. (French Darby)
- 1744 Le Disciple n'est point au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son Seigneur. (Martin 1744)
- 1744 Le disciple n'est pas plus que son maître, ni le serviteur plus que son seigneur. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den HERRN. (Luther 1545)
- 1871 Ein Jünger ist nicht über den Lehrer, und ein Knecht (O. Sklave) nicht über seinen Herrn. (Elberfelder 1871)
- 1912 Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Il discepolo non è da più del maestro, nè il servitore da più del suo signore. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo signore. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Ucenicul nu este mai pe sus de învăţătorul său, nici robul mai pe sus de domnul său.
(Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Lärjungen är icke förmer än sin mästare, ej heller är tjänaren förmer än sin herre. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Môn đồ không hơn thầy, tôi tớ không hơn chủ. (VIET)