Matthew 26:16
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Matthew 26:16 And from that time he sought opportunity to betray him.
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
- Matthew 26:16 So from that time he sought opportunity to betray Him.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And fro that tyme he souyte oportunyte, to bitraye hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And from that tyme he sought oportunite to betraye him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And from that tyme forth, he sought oportunyte to betraye him? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And from that tyme forth, he sought oportunite to betraye him. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And from that tyme he sought oportunite to betraye hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And from that tyme foorth, he sought oportunitie to betray hym. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And from that time, he sought opportunitie to betraie him. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And from that time he sought opportunitie to betray him. (King James Version)
- 1729 from which time he watched a favourable opportunity to deliver him. (Mace New Testament)
- 1745 And from that time he sought opportunity to betray him unto them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And from that time he sought opportunity to betray him. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and from that time he sought opportunity to betray Him. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And they bargained with him for thirty pieces of silver. And from that time he sought opportunity to deliver him. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And from that time he sought an opportunity to deliver him up to them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And from that time he sought opportunity to betray him. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And from that time he watched an opportunity to deliver him up. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And from that time he sought to him opportunity to betray him. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And from that time he sought a good opportunity to deliver him up. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And from then he did seek opportunity, that him he might deliver up. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And from that time he sought opportunity to deliver him up. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And from that time he sought an opportunity to deliver him up. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And from that time he sought opportunity to betray him. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them]. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And from that time he sought opportunity to deliver him `unto them'. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, from that time, was he seeking a favourable opportunity that he might, deliver him up. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And from that time he was seeking opportunity that he might betray Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And from that time he was seeking an opportunity to deliver Him up. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 So from that time Judas looked for an opportunity to betray Jesus. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 and from that moment he was on the look out for an opportunity to betray Him. (Weymouth New Testament)
- 1918 And from that time he sought an opportunity that he might deliver him up. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- ومن ذلك الوقت كان يطلب فرصة ليسلمه (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܘܡܢ ܗܝܕܝܢ ܒܥܐ ܗܘܐ ܠܗ ܦܠܥܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܀ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta gueroztic aicina bilha çabilan, hura tradi leçançat.
Bulgarian
- 1940 И от тогава той търсеше удобен случай да [им] Го предаде. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 从 那 时 候 , 他 就 找 机 会 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 從 那 時 候 , 他 就 找 機 會 要 把 耶 穌 交 給 他 們 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et dès lors, il cherchait une bonne occasion pour le livrer. (French Darby)
- 1744 Et dès lors il cherchait une occasion pour le livrer. (Martin 1744)
- 1744 Et dès lors il cherchait une occasion favorable pour le livrer. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete. (Luther 1545)
- 1871 Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere. (Elberfelder 1871)
- 1912 Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete. (Luther 1912)
Italian
- 1649 E da quell’ora egli cercava opportunità di tradirlo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E da quell’ora cercava il momento opportuno di tradirlo. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Din clipa aceea, Iuda căuta un prilej nimerit, ca să dea pe Isus în mînile lor. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 и с того времени он искал удобного случая предать Его. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Och från den stunden sökte han efter lägligt tillfälle att förråda honom. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At buhat nang panahong yao'y humanap siya ng pagkakataon upang maibigay siya. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Từ lúc đó, nó tìm dịp tiện để nộp Ðức Chúa Jêsus. (VIET)