2 Timothy 2:17
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:17 καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 2 Timothy 2:17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 2 Timothy 2:17 And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 and the word of hem crepith as a canker. Of whiche Filete is, and Ymeneus, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and their wordes shall fret even as doeth a cancre: of whose nombre ys Hymeneos and Philetos (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 and their worde fretteth as doth a canker: Of whose nombre is Hymeneos & Philetus, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 & theyr wordes shall fret euen as doeth the disease of a cancre: of whose nombre is. Hymeneus and Philetus, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 and theyr wordes shall frete euen as doeth a cancre: of whose number is Himeneos & Phyletos: (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And their worde shall fret as doth a cancker: of whom is Hymeneus and Philetus, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And their word will eate as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus. (King James Version)
- 1729 and their doctrine will spread like the gangrene. Hymeneus and Philetus are such: (Mace New Testament)
- 1745 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and their discourse will eat like a gangrene. Of whom is Hymeneus and Philetus; who have erred from the truth, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And their word will eat as a gangrene: of whom are Hymeneus and Philetus, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And their discourse will eat like as a gangrene; of whom are Hymeneus and Philetus; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And their word will eat as a gangrene: for whom are Hymeneus and Philetus; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And their words as an eating cancer will lay hold upon many: but one of them is Hymeneos, and another Philetos, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 and their word will eat like a gangrene; of whom are Hymenaeus and Philetus, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 and the word of them as a mortifying sore pasture will have; of whom is Hymenius and Philetus, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And their word will eat as does a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and their word will eat as doth a canker; of whom is Hymenaeus and Philetus, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, their discourse, as a gangrene, will eat its way; ––of whom are Hymenaeus and Philetus, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 and their word like gangrene will have eating. Of whom are Hymenaeus and Phyletus; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and their word will spread, as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 and their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 and their teaching will spread like a running sore. Hymenaeus and Philetus are men of that stamp. (Weymouth New Testament)
- 1918 and their word will eat as a gangrene. Of whom are Hymenseus and Philetus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- وكلمتهم ترعى كآكلة. الذين منهم هيمينايس وفيليتس (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܘܡܠܬܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܕܝܬܐ ܢܘܡܐ ܬܐܚܘܕ ܒܤܓܝܐܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܗܘܡܢܐܘܤ ܘܐܚܪܢܐ ܦܝܠܛܘܤ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta hayén hitza gangrená beçala alhaco duc, ceinetaric baitirade Hymeneo eta Phileto:
Bulgarian
- 1940 и учението на [такива] ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет, (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 他 们 的 话 如 同 毒 疮 , 越 烂 越 大 ; 其 中 有 许 米 乃 和 腓 理 徒 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 他 們 的 話 如 同 毒 瘡 , 越 爛 越 大 ; 其 中 有 許 米 乃 和 腓 理 徒 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète (French Darby)
- 1744 Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète; (Martin 1744)
- 1744 Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète, (Ostervald 1744)
German
- 1545 Und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs, unter welchen ist Hymenäus und Philetus, (Luther 1545)
- 1871 und ihr Wort wird um sich fressen wie ein Krebs; unter welchen Hymenäus ist und Philetus, (Elberfelder 1871)
- 1912 und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus, (Luther 1912)
Italian
- 1649 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; fra i quali sono Imeneo e Fileto; (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Şi cuvîntul lor va roade ca gangrena. Din numărul acestora sînt Imeneu şi Filet, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto; (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 och deras tal skall fräta omkring sig såsom ett kräftsår. Av det slaget äro Hymeneus och Filetus; (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At ang kanilang salita ay kakalat na gaya ng ganggrena: na sa mga ito ay si Himeneo at si Fileto; (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 và lời nói của họ như chùm bao ăn lan. Hy-mê-nê và Phi-lết thật như thế, (VIET)