Luke 9:9

From Textus Receptus

Revision as of 13:11, 14 October 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 9:9

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 9:9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 9:9 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 9:9 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And Herode sayde: Iho haue I beheaded, who is this then, of who I heare soch thinges? And he desyred to se him. (Coverdale Bible)
  • 1540 And Herode sayde: Iohn haue I beheaded: but who is this of whom I heare such thinges. And he desyred to se him. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And Herode sayde: Ihon haue I beheaded: who then is this of whom I hearde such thinges? And he desyred to se hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And Herode sayde, Iohn haue I beheaded, but who is this of who I heare such thinges? And he desired to see him. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And Herode said, Iohn haue I beheaded: but who is this of whom I heare such things? And hee desired to see him. (King James Version)
  • 1729 but Herod said, John was beheaded by my order, who then can this be, who, they say, performs such strange things? and he desired to have a sight of Jesus. (Mace New Testament)
  • 1745 And Herod said, John have I beheaded; But who is this of whom I hear these things? And he desired to see him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? and he wanted to see Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Herod said, John have I beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he sought to see him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And Herod said, John I beheaded; but who is this, of whom I hear such things? And he sought to see him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Herod said, John have I beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he desired to see him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And Herod said, John I beheaded; but who is this, of whom I hear such things? And he was desirous to see him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Herod said, John I beheaded; but who is this, of whom I hear such things? And he sought to see him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Herod said: John I beheaded; but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But Herod said, John I beheaded; but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But Herod said––John, I myself, beheaded; but, who is this, concerning whom I am hearing such things as these? And he was seeking to see him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Herod said, I beheaded John: but who is this, concerning whom I hear these things? And he was seeking to see Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Herod said, "John I beheaded; but Who is This concerning Whom I hear such things?" And he was seeking to see Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But Herod himself said: "John I beheaded; but who is this of whom I hear such things?" And he endeavoured to see him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And Herod said, "John I have beheaded; but who is this, of whom I hear such reports?" And he sought for an opportunity of seeing Jesus. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But Herod said: John I beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he sought to see him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools