Matthew 7:24
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Matthew 7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Matthew 7:24 “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock:
(Progressive King James Version)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Therfor ech man that herith these my wordis, and doith hem, schal be maad lijk to a wise man, that hath bildid his hous on a stoon. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Whosoever heareth of me these sayinges and doethe the same I wyll lyken hym vnto a wyse man which bylt hys housse on a rocke: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Whosoeuer therfore heareth of me these sayinges, and doeth the same, I wyll lycke hym vnto a wyse man, which buylt hys house vpon a rocke: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For whosoeuer heareth of me these wordes, & doth the same, I will lyken hym vnto a wyse man, which buylt hys house vpon a rock: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Whosoeuer heareth of me these sayinges and doethe the same, I wyll lyken hym vnto a wyse man which buylt hys housse on a rocke (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Therfore, whosoeuer heareth of me these sayinges, and doeth the same, I wyll lyken hym vnto a wyse man, which buylt his house vpon a rocke: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Whosoeuer then heareth of mee these words, & doeth the same, I will liken him to a wise man, which hath builded his house on a rock: (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Therefore, whosoeuer heareth these sayings of mine, and doeth them, I wil liken him vnto a wise man, which built his house vpon a rocke: (King James Version)
- 1729 therefore, whoever heareth these instructions of mine, and puts them in practice, I will compare him to the prudent man, who built his house upon a rock: (Mace New Testament)
- 1745 Therefore, whosoever heareth these sayings of mine, and doth them, he shall be likened unto a wise man who built his house upon a rock: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Whoever therefore heareth these words of mine, and performeth them, I will compare him to a prudent man, who built his house on a rock: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Therefore whosoever heareth these my sayings, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house on the rock. And the rain descended, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Every man therefore who is hearing from me these words, and puts them in practice, I will compare him to the intelligent man, who erected his house upon a rock: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Therefore whoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house upon a rock: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Therefore, whosoever hears these my precepts, and does them, I will compare to a prudent man, who built his house upon the rock. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Every one therefore who heareth these my words, and doeth them, shall be likened to a wise man, who built his house upon a rock. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Every one, therefore, that hears these words of mine and performs them, I will liken to a wise man who built his house on the rock; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 All therefore whoever hears of me the words these, and does them, I will compare him to a man prudent, who will built the house of him upon the rock; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Every one, therefore, who hears these sayings of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on the rock. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Every one then that heareth these sayings of mine, and doeth them, shall be likened to a wise man, who built his house upon a rock; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Every one therefore which heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, which built his house upon the rock: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Every one, therefore, who heareth [these] my words, and doeth them, shall be likened to a prudent man, who built his house upon the rock; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Then every one who hears these words of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon the rock. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 "Every one, therefore, who hears these words of Mine, and does them, shall be likened to a prudent man, who, indeed, built his house upon the rock; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Everyone, therefore, that listens to this teaching of mine and acts upon it may be compared to a prudent man, who built his house upon the rock. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 Every one therefore that hears these words of mine and does them, shall be likened to a wise man, who built his house on the rock. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)