Matthew 6:17
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:17 Σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν, καὶ τὸ πρόσωπόν * νίψαι. (*omits σου)
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Matthew 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
- Matthew 6:17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 But whanne thou fastist, anoynte thin heed, and waische thi face, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 But thou whe thou fastest annoynte thyne heed and washe thy face (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 But thou, whe thou fastest, annoynte thyne heed, and wash thy face, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 But thou, when thou fastest, anoynte thyne heed, and wash thy face, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 But thou, when thou fastest, annoint thine head, & wash thy face (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 But thou, when thou fastest, annoynt thyne head, and washe thy face: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 But when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face: (King James Version)
- 1729 but whenever you fast, anoint your head, and wash your face: (Mace New Testament)
- 1745 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 But thou, when thou fastest, anoint thine head and wash thy face; (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 But when thou keepest a fast, anoint thine head, and wash thy face; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But thou, when thou art fasting, wash thy face and anoint thine head, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 But when you fast, anoint your head, and wash your face, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Thou but fasting anoint of thee the head, and the face of thee wash, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 But do thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 But thou, [when] fasting, anoint thy head and wash thy face, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 But, when, thou, art fasting, anoint thy head, and, thy face, wash,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 But, when fasting, anoint your head, and wash your face, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 But, when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 But do thou, when fasting, anoint thy head, and wash thy face, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- واما انت فمتى صمت فادهن راسك واغسل وجهك. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܐܢܬ ܕܝܢ ܡܐ ܕܨܐܡ ܐܢܬ ܐܫܝܓ ܐܦܝܟ ܘܡܫܘܚ ܪܫܟ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Baina hic barur eguiten duanean vncta eçac eure buruä, eta ikuz eçac eure beguithartea:
Bulgarian
- 1940 А ти, когато постиш, помажи главата си и умий лицето си, (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 你 禁 食 的 时 候 , 要 梳 头 洗 脸 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 你 禁 食 的 時 候 , 要 梳 頭 洗 臉 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage, (French Darby)
- 1744 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête, et lave ton visage; (Martin 1744)
- 1744 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage; (Ostervald 1744)
German
- 1545 Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Luther 1545)
- 1871 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Elberfelder 1871)
- 1912 Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo, e lavati la faccia;(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo e làvati la faccia, (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lavaLatin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Ci tu, cînd posteşti, unge-ţi capul, şi spală-ţi faţa, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Mas tú, cuando ayunas, unge tu cabeza y lava tu rostro; (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Nej, när du fastar, smörj då ditt huvud och två ditt ansikte, (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Datapuwa't ikaw, sa pagaayuno mo, ay langisan mo ang iyong ulo, at hilamusan mo ang iyong mukha; (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Song khi ngươi kiêng ăn, hãy xức dầu trên đầu, và rửa mặt, (VIET)