Mark 3:6
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:6 καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὲως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 3:6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 3:6 Then the Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Sotheli Farisees yeden out anoon, and maden a counsel with Erodians ayens hym, hou thei schulden lese hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And ye Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him yt they might destroye him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And the Pharises wete out, and straight waye they helde a councell with Herodes officers agaynst him, how they might destroye him. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And the Pharises departed, and streight waye gathred a councell (with them that belonged to Herode) agaynst hym, that they myght destroye him. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And the Pharyses departed, and strayght waye gathered a counsel with them that belonged to Herode agaynste hym that they might destroye hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And the pharisees departed, and strayghtway gathered a councell, with the Herodians, agaynst hym, that they myght destroy hym. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And the Pharises departed, & straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And the Pharisees went forth, and straightway tooke counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. (King James Version)
- 1729 upon this the Pharisees withdrew, and immediately enter'd into a conspiracy with the Herodians to take away his life. (Mace New Testament)
- 1745 And the Pharisees went out, and took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And the pharisees went out, and immediately took counsel with the Herodians against Him, how to destroy Him: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And the Pharisees going out, straightway took counsel with the Herodians against him, that they might destroy him. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And the Pharisees instantly going out, held a council with the Herodians against him, how they might destroy him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And the Pharisees went out immediately, and conspired with the Herodians against him to destroy him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And the Pharishee went out immediately, and took counsel against him, how they might destroy him. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 And the Pharisees went out, that very hour, with the domestics of Herod, and held a consultation against him, how they might destroy him. (Murdock Translation)
- 1858 And the Pharisees went out immediately with the Herodians, and took counsel against him to kill him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And coming out the Pharisees, immediately with the Herodians a council held against him, how him they might destroy. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And going out, the Pharisees immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And the Pharisees, having gone out immediately along with the Herodians, took counsel against Him in order that they might kill Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And the Pharisees, having gone out, were straightway taking counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Immediately on leaving the Synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And the Pharisees went out immediately with the Herodians, and took counsel against him, that they might destroy him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus. (New International Version)
- 1995 The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Immediately the Pharisees went out and started plotting with the Herodians against Him, how they might destroy Him. (Holman Christian Standard Bible)
- And the Pharisees went forth and straightway took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him. (21st Century King James Version)
- At that, the Pharisees got together with the supporters of Herod to plan how to destroy Jesus. (Common English Bible)
- The Pharisees left, and with Herod’s followers they immediately plotted to kill Jesus. (GOD’S WORD Translation)
- The Pharisees left. And right away they started making plans with Herod’s followers to kill Jesus. (Contemporary English Version)
- At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus. (New Living Translation)
- Then the Pharisees went out and immediately held a consultation with the Herodians against Him, how they might [devise some means to] put Him to death. (Amplified Bible)
- 5-6 He looked them in the eye, one after another, angry now, furious at their hard-nosed religion. He said to the man, “Hold out your hand.” He held it out—it was as good as new! The Pharisees got out as fast as they could, sputtering about how they would join forces with Herod’s followers and ruin him. (The Message)
- Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Orduan ilkiric Phariseuéc, bertan Herodianoequin conseillu eduqui ceçaten haren contra, hura hil lecatençat.
Bulgarian
- 1940 И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с Иродианите против Него, как да Го погубят. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 法 利 赛 人 出 去 , 同 希 律 一 党 的 人 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 法 利 賽 人 出 去 , 同 希 律 一 黨 的 人 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et les pharisiens, sortant aussitôt avec les hérodiens, tinrent conseil contre lui pour le faire périr. (French Darby)
- 1744 Alors les Pharisiens étant sortis, ils consultèrent contre lui avec les Hérodiens, comment ils feraient pour le perdre. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten. (Luther 1912)
Italian
- 1649 E i Farisei, essendo usciti, tenner subito consiglio con gli Erodiani contro a lui, come lo farebber morire.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At nagsilabas ang mga Fariseo, at pagdaka'y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya, kung paanong siya'y maipapupuksa nila. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Các người Pha-ri-si đi ra, tức thì bàn luận với phe Hê-rốt nghịch cùng Ngài, đặng giết Ngài đi. (VIET)