Mark 9:33

From Textus Receptus

Revision as of 13:00, 27 December 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:33 Καὶ ἦλθεν εἰς Καπερναούμ· καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς Τί ἐν τῇ ὁδῷ πρὸς ἑαυτοὺς διελογίζεσθε

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 9:33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 9:33 Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, “What was it you disputed among yourselves on the road?”

(Textus Receptus Version)

Contents

[hide]

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the road?” (New International Version)
  • 1995 They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, “What were you discussing on the way?” (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them, “What were you arguing about on the way?” (Holman Christian Standard Bible)
  • And He came to Capernaum; and being in the house, He asked them, “What was it that ye disputed among yourselves on the way?” (21st Century King James Version)
  • They entered Capernaum. When they had come into a house, he asked them, “What were you arguing about during the journey?” (Common English Bible)
  • Then they came to Capernaum. While Jesus was at home, he asked the disciples, “What were you arguing about on the road?” (GOD’S WORD Translation)
  • Jesus and his disciples went to his home in Capernaum. After they were inside the house, Jesus asked them, “What were you arguing about along the way?” (Contemporary English Version)
  • After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples, “What were you discussing out on the road?” (New Living Translation)
  • And they arrived at Capernaum; and when [they were] in the house, He asked them, What were you discussing and arguing about on the road? (Amplified Bible)
  • They came to Capernaum. When he was safe at home, he asked them, “What were you discussing on the road?” (The Message)
  • Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them, “What were you arguing about on the road?” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y llegó á Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino? (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools