Mark 2:26
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:26 πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ τοῦ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 2:26 how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Hou he wente in to the hous of God, vndur Abiathar, prince of prestis, and eete looues of proposicioun, which it was not leeueful to ete, but to preestis aloone, and he yaf to hem that weren with hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 How he went into the housse of God in the dayes of Abiathar ye hye preste and dyd eate ye halowed loves which is not laufull to eate but for ye prestes only: and gave also to the which were with him? (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 how he wente in to the house of God in the tyme of Abiathar the hye prest, and ate the shewbreds (which was laufull for no man to eate, but for the prestes) and he gaue them vnto him, and to them that were with him? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 How he went into the house of God in the dayes of Abiathar the hye Preast, and dyd eate the shewbread, (whych is not lawfull to eate, but for the Prestes onely) & gaue also to them whych were wyth hym? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Howe he went into the house of God in the dayes of Abiathar the hye prieste, and dyd eate the halowed loues, which is not lawfull to eate, but for the priestes onely: and gaue also to them, whiche were with hym? (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Howe he went into the house of God [in the dayes] of Abiathar the hye prieste, and dyd eate the shewe bread, which is not lawfull to eate, but for the priestes, and gaue also to them which were with hym? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Howe he went into the house of God, in the daies of Abiathar the hie Priest, and did eat the shewe bread, which were not lawfull to eate, but for the Priests, and gaue also to them which were with him? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 How hee went into the house of God in the dayes of Abiathar the high Priest, and did eate the Shew-bread, which is not lawfull to eate, but for the Priests, and gaue also to them which were with him? (King James Version)
- 1729 how he went into the house of God in the days of Abiathar, who was afterwards high-priest, and did eat the shew-bread, giving some of it likewise to the company, though the law allow'd no body to eat of it but the priests. (Mace New Testament)
- 1745 He went unto the house of God, and did eat the shew-bread, which is not lawful to eat, but for the priests, he gave also to them which were with him? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 how he went into the house of God in the days of Abiathar, who was afterwards the high priest, and did eat the shew-bread, which it is not lawful for any to eat, but the priests, and gave also to them that were with him! (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful for any but the priests to eat, and gave also to them who were with him? (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 How he entered into the house of God to Abiathar the high-priest; and did eat the shewbread, which it was not lawful for any to eat except the priests, and he gave also to those who were with him? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 How he went into the house of God, in the days of Abiathar the high priest, and ate the show-bread, which it is not lawful to eat, but for the priests, and gave also to them who were with him? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 how he entered the tabernacle of God, in the days of Abiathar the high priest, and eat the loaves of the presence, which none but the priests could lawfully eat, and gave of them also to his attendants? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 how he entered the house of Aloha, when Abiathar was high priest, and did eat the bread of the table of the Lord, that which it is not lawful except for the priests to eat, and gave also to those who were with him? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 How he entered the house of God, when Abiathar was high priest, and ate the bread of the Lord's table, which it was not lawful for any but priests to eat, and gave [it] also to those with him ? (Murdock Translation)
- 1858 How he entered into the house of God under Abiathar the chief priest, and eat the show bread, which it was not lawful to eat, except for the priests, and gave also to them that were with him? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 How he went into the house of the God, to Abiathar of the high-priest, and the loaves of the presence did eat, which not is lawful to eat if not the priests, and he gave also to those with him being? (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 how he went into the house of God, in the days of Abiathar the high priest, and ate the show-bread, which it is not lawful to eat but for the priests, and gave also to those who were with him? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 how he went into the house of God in the days of Abiathar the high–priest, and ate the show–bread, which it is lawful for none but the priests to eat, and gave also to those who were with him? (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and did eat the shewbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 how he entered into the house of God, in [the section of] Abiathar [the] high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him? (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 how he went into the house of God, (at `Abiathar the chief priest,') and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to those who were with him?' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him? (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 [how] he entered into the house of God, while Abiathar was High–priest, and, the presence–bread, did eat,––which it is not allowed to eat, save unto the priests,––and gave, unto them also who were with him? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 How he entered into the house of God, in the days of Abiathar, the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat except for the priest, and he gave it to those being with him? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 How he entered into the house of God during the high priesthood of Abiathar, and ate the show-bread, which it is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 how he went into the House of God, in the time of Abiathar the High Priest, and ate 'the consecrated bread,' which only the priests are allowed to eat, and gave some to his comrades as well?" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 how he entered into the house of God, in the days of Abiathar the chief priest, and ate the loaves of the presence, which it is not lawful to eat but for the priests, and gave to those also that were with him? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.” (New International Version)
- 1995 how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?” (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the sacred bread—which is not lawful for anyone to eat except the priests—and also gave some to his companions?” (Holman Christian Standard Bible)
- How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread which is not lawful to eat except for the priests, and gave it also to those who were with him?” (21st Century King James Version)
- During the time when Abiathar was high priest, David went into God’s house and ate the bread of the presence, which only the priests were allowed to eat. He also gave bread to those who were with him.” (Common English Bible)
- Haven’t you ever read how he went into the house of God when Abiathar was chief priest and ate the bread of the presence? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right. Haven’t you ever read how he also gave some of it to his men?” (GOD’S WORD Translation)
- It was during the time of Abiathar the high priest. David went into the house of God and ate the sacred loaves of bread that only priests are allowed to eat. He also gave some to his followers.” (Contemporary English Version)
- He went into the house of God (during the days when Abiathar was high priest) and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions.” (New Living Translation)
- How he went into the house of God when Abiathar was the high priest, and ate the sacred loaves set forth [before God], which it is not permitted or lawful for any but the priests to eat, and [how he] also gave [them] to those who were with him? (Amplified Bible)
- 25-28 Jesus said, “Really? Haven’t you ever read what David did when he was hungry, along with those who were with him? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, with the Chief Priest Abiathar right there watching—holy bread that no one but priests were allowed to eat—and handed it out to his companions?” Then Jesus said, “The Sabbath was made to serve us; we weren’t made to serve the Sabbath. The Son of Man is no lackey to the Sabbath. He’s in charge!” (The Message)
- It was when Abiathar was high priest. David entered the house of God and ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. David also gave some to his men.” (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- كيف دخل بيت الله في ايام ابيأثار رئيس الكهنة واكل خبز التقدمة الذي لا يحل اكله إلا للكهنة واعطى الذين كانوا معه ايضا. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- comment, au titre "Abiathar, souverain sacrificateur", il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu'il n'est pas permis de manger, sinon aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui? (French Darby)
- 1744 Comment il entra dans la Maison de Dieu, au temps d'Abiathar, principal Sacrificateur, et mangea les pains de proposition, lesquels il n'était permis qu'aux Sacrificateurs de manger; et il en donna même à ceux qui étaient avec lui. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Wie er ging in das Haus Gottes zur Zeit Abjathars, des Hohenpriesters, und aß die Schaubrote, die niemand durfte essen, denn die Priester, und er gab sie auch denen, die bei ihm waren? (Luther 1912)
Italian
- 1649 Come egli entrò nella casa di Dio, sotto il sommo sacerdote Abiatar, e mangiò i pani di presentazione, i quali non è lecito di mangiare, se non a’ sacerdoti, e ne diede ancora a coloro ch’eran con lui?(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Com’egli, sotto il sommo sacerdote Abiatar, entrò nella casa di Dio e mangiò i pani di presentazione, che a nessuno è lecito mangiare se non ai sacerdoti, e ne diede anche a coloro che eran con lui? (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu, în zilele marelui preot Abiatar, şi a mîncat pînile pentru punerea înaintea Domnului, pe cari nu este îngăduit să le mănînce decît preoţii? Şi cum a dat din ele chiar şi celor ce erau cu el? (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним? Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiathar sumo pontífice, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino á los sacerdotes, y aun dió á los que con él estaban? (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 huru han då, på den tid Abjatar var överstepräst, gick in i Guds hus och åt skådebröden -- fastän det ju icke är lovligt för andra än för prästerna att äta sådant bröd -- och huru han jämväl gav åt dem som följde honom?» (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Kung paanong pumasok siya sa bahay ng Dios nang panahon ng dakilang saserdoteng si Abiatar, at kumain siya ng tinapay na itinalaga, na hindi matuwid kanin maliban na sa mga saserdote lamang, at binigyan pa rin niya ang kaniyang mga kasamahan? (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Thể nào trong đời A-bi-tha làm thầy cả thượng phẩm, vua ấy vào đến Ðức Chúa Trời, ăn bánh bày ra, lại cũng cho những người đi theo ăn nữa, dầu bánh ấy chỉ những thầy tế lễ mới được phép ăn thôi? (VIET)