Luke 16:23
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 16:23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 16:23 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 16:23 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And the riche man was deed also, and was biried in helle. And he reiside hise iyen, whanne he was in turmentis, and say Abraham afer, and Lazarus in his bosum. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And beinge in hell in tormetes he lyfte vp his eyes and sawe Abraham a farre of and Lazarus in his bosome (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Now whan he was in the hell, he lift vp his eyes in the payne, and sawe Abraham afarre of, and Lazarus in his bosome: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And beynge in hell in tormentes, he lyfte vp hys eyes and sawe Abraham a farre of and Lazarus in hys bosome, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And beynge in hell in tormentes, he lyfte vp hys eyes, and sawe Abraham a farre of, & Lazarus in his bosome, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And beyng in hell in tormentes, he lyft vp his eyes, and sawe Abraham a farre of, and Lazarus in his bosome, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And being in hell in torments, he lift vp his eyes, and sawe Abraham a farre off, and Lazarus in his bosome. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And in hell he lift vp his eyes being in torments, and seeth Abraham afarre off, and Lazarus in his bosome: (King James Version)
- 1729 and being in the infernal regions of torments, he lift up his eyes, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bower. (Mace New Testament)
- 1745 And in hades he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus resting in his bosom. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham from afar, and Lazarus in his bosom. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And in hell lifting up his eyes, being in torments, he seeth Abraham afar off and Lazarus in his bosom; (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 and in hell, lifting up his eyes, being in torments, he seeth Abraham at a vast distance, and Lazarus in his bosom. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And in hades, being in torments, he looked up, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And, tormented in shiul, he lifted up his eyes afar, and seeth Abraham, and Loozar in his bosom. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 and in hades he lifted up his eyes, being in torments, and saw Abraham from afar, and Lazarus in his bosom. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And in the unseen having lifted the eyes of himself, being in torment, sees the Abraham from a distance, and Lazarus in the bosoms of him. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 and in the underworld, lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And in the underworld he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 and in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and in the hades having lifted up his eyes, being in torments, he doth see Abraham afar off, and Lazarus in his bosom, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, in hades, lifting up his eyes, being in torments, he seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And in Hades lifted up his eyes, being in torment, sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and in Hades, lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 In the Place of Death he looked up in his torment, and saw Abraham at a distance and Lazarus at his side. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 And in Hades, being in torment, he looked and saw Abraham in the far distance, and Lazarus resting in his arms. (Weymouth New Testament)
- 1918 And in hades he lifted up his eyes, being in torments, and saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta iffernuetan bere beguiac goiti altchaturic tormentetan cela, ikus ceçan Abraham vrrundanic, eta Lazaro haren bulharrean:
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 他 在 阴 间 受 痛 苦 , 举 目 远 远 的 望 见 亚 伯 拉 罕 , 又 望 见 拉 撒 路 在 他 怀 里 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 他 在 陰 間 受 痛 苦 , 舉 目 遠 遠 的 望 見 亞 伯 拉 罕 , 又 望 見 拉 撒 路 在 他 懷 裡 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et, en hades, levant ses yeux, comme il etait dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. (French Darby)
- 1744 Et étant en enfer, et élevant ses yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ed essendo ne’ tormenti nell’inferno, alzò gli occhi, e vide da lungi Abrahamo, e Lazaro nel seno d’esso. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E nell’Ades, essendo ne’ tormenti, alzò gli occhi e vide da lontano Abramo, e Lazzaro nel suo seno; (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 När han nu låg i dödsriket och plågades, lyfte han upp sina ögon och fick se Abraham långt borta och Lasarus i hans sköte. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At sa Hades na nasa mga pagdurusa ay itiningin niya ang kaniyang mga mata, at natanaw sa malayo si Abraham, at si Lazaro ay nasa kaniyang sinapupunan. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Người giàu ở nơi âm phủ đang bị đau đớn, ngước mắt lên, xa thấy Áp-ra-ham, và La-xa-rơ trong lòng người; (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones