Luke 15:6

From Textus Receptus

Revision as of 03:17, 25 November 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 15:6

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 15:6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 15:6 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 15:6 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 and clepith togidir hise freendis and neiyboris, and seith to hem, Be ye glad with me, for Y haue founde my scheep, that hadde perischid. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And assone as he cometh home he calleth to gedder his lovers and neghbours sayinge vnto them: reioyse with me for I have founde my shepe which was loost. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 and whan he commeth home, he calleth his fredes and neghbours, and sayeth vnto the: Reioyce with me, for I haue founde my shepe, yt was lost. (Coverdale Bible)
  • 1540 And assone as he cometh home, he calleth together his louers and neyghbours, saying vnto them: Reioyse with me for I haue founde my shepe, which was loost. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And assone as he cometh home, he calleth together his louers and neyghboures, saiyng vnto them: reioyse with me, for I haue found my shepe whiche was lost. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And assoone as he commeth home, he calleth together his louers and neyghbours, saying vnto them: Reioyce with me, for I haue founde my sheepe which was lost. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And when he commeth home, he calleth together his friendes and neighbours, saying vnto them, Reioyce with mee: for I haue founde my sheepe which was lost. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And when he commeth home, he calleth together his friends, and neighbours, saying vnto them, Reioyce with me, for I haue found my sheepe which was lost. (King James Version)
  • 1729 and when he comes home, call his friends and neighbours together, and say to them, rejoice with me, for I have found my sheep, that was lost? (Mace New Testament)
  • 1745 But when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoyce with me, for I have found my sheep which was lost. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 and coming home, he calleth his friends and neighbors together and saith unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Coming home, he calleth together his friends and neighbours, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And coming home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Congratulate me; for I have found that sheep of mine which was lost. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and when he is come home, convene his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 And, coming to his house, he calleth his friends and his neighbours, and saith to them, Rejoice with me; for I have found the sheep which was lost. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and coming to the house, he calls together his friends and neighbors, saying, Congratulate me; for I have found my sheep that was lost. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and coming into the house he calls together the friends and the neighbors, saying to them: Rejoice with me, for I found the sheep of me that having been lost. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 And coming home, he calls together his friends and neighbors, saying to them: Rejoice with me; because I found my sheep which was lost. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And when he hath come home, he calleth together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbours, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and being come to the house, calls together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, for I have found my lost sheep. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and, coming unto his house, calleth together the friends and the neighbours, saying unto them––Rejoice with me! because I have found my sheep that was lost! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and having come into the house, calls together the friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, because I have found my sheep which was lost. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and, coming to his house, he calls together his friends and neighbors, saying, Rejoice with me, because I found my sheep, which was lost. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and, on reaching home, he calls his friends and his neighbours together, and says 'Come and rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Then coming home he calls his friends and neighbours together, and says, 'Congratulate me, for I have found my sheep—the one I had lost.' (Weymouth New Testament)
  • 1918 and having come home, he calls together the friends and the neighbors, saying to them: Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools