Philemon 1:1
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:1 Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Philemon 1:1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Philemon 1:1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our beloved friend, and fellow worker,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Paul the presoner of Iesu Christ and brother Timotheus. Vnto Philemon the beloved and oure helper (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Paul the presoner of Iesu Christ, and brother Timotheus. Vnto Philemon the beloued, and oure helper, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Paul þe presoner of Iesu christ and brother Timothe. Unto Philemon the beloued, and oure helper, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Paul þe presoner of Iesu christ and brother Timothe. Unto Philemon the beloued, and oure helper, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Paul a prisoner of Iesus Christ, and brother Timotheus: Unto Philemo the beloued, and our felowe labourer, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Paul a prisoner of Iesus Christ, & Timothie our brother vnto Philemon our dearely beloued, and fellow labourer, (King James Version)
- 1729 Paul a prisoner for Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-labourer, (Mace New Testament)
- 1745 PAUL an Apostle of Jesus Christ, and Timothy a brother, unto Philemon our beloved brother, and fellow labourer, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus a brother, to Philemon the beloved and our fellow laborer, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow–laborer; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 PAUL, a prisoner of Jesus the Messiah, and Timothy a brother; to the beloved Philemon, a laborer with us, (Murdock Translation)
- 1858 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy the brother, to the beloved. Philemon and our fellow-laborer, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Paul, a prisoner of Anointed Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved one and fellow-worker of us, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved and our fellow-laborer, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow–laborer, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow–worker, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timothy my brother,––unto Philemon the beloved, and a fellow worker of ours, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, to Philemon, our beloved and fellow-worker, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 FROM Paul, now a prisoner for Christ Jesus, AND FROM Timothy, a Brother. (1:1a) TO our dear friend and fellow-worker Philemon, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dearly-loved fellow labourer-- (Weymouth New Testament)
- 1918 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved, and our fellow-laborer, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker— (New International Version)
- 1995 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy [a]our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker, (New American Standard Bible) (©1995)
- 1999 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow laborer, (American King James Version)AKJV
- (BBE)
- Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dear friend and coworker, (Holman Christian Standard Bible)
- Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, Unto Philemon our dearly beloved, and fellow laborer, (21st Century King James Version)
- From Paul, who is a prisoner for the cause of Christ Jesus, and our brother Timothy. To Philemon our dearly loved coworker, (Common English Bible)
- From Paul, who is a prisoner for Christ Jesus, and our brother Timothy. To our dear coworker Philemon, (GOD’S WORD Translation)
- From Paul, who is in jail for serving Christ Jesus, and from Timothy, who is like a brother because of our faith. Philemon, you work with us and are very dear to us. This letter is to you (Contemporary English Version)
- This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker, (New Living Translation)
- Paul, a prisoner [for the sake] of Christ Jesus (the Messiah), and our brother Timothy, to Philemon our dearly beloved sharer with us in our work, (Amplified Bible)
- 1-3 I, Paul, am a prisoner for the sake of Christ, here with my brother Timothy. I write this letter to you, Philemon, my good friend and companion in this work—also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house. God’s best to you! Christ’s blessings on you! (The Message)
- I, Paul, am writing this letter. I am a prisoner because of Christ Jesus. Our brother Timothy joins me in writing. Philemon, we are sending you this letter. You are our dear friend. You work together with us. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܦܘܠܘܤ ܐܤܝܪܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܛܝܡܬܐܘܤ ܐܚܐ ܠܦܝܠܡܘܢ ܚܒܝܒܐ ܘܦܠܚܐ ܕܥܡܢ (Aramaic Peshitta)
Basque
- PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
Bulgarian
- 1940 Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 为 基 督 耶 稣 被 囚 的 保 罗 , 同 兄 弟 提 摩 太 写 信 给 我 们 所 亲 爱 的 同 工 腓 利 门 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 保 羅 , 同 兄 弟 提 摩 太 寫 信 給 我 們 所 親 愛 的 同 工 腓 利 門 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon le bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre, (French Darby)
- 1744 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d'œuvre; (Martin 1744)
- 1744 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'œuvres; (Ostervald 1744)
German
- 1545 Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder: Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen, (Luther 1545)
- 1871 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter, (O. unserem Geliebten und Mitarbeiter) (Elberfelder 1871)
- 1912 Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen, (Luther 1912)
Italian
- 1649 PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d’opera;(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera, (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro; (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare, (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus, at si Timoteo na ating kapatid kay Filemon na aming minamahal at kamanggagawa, (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Phao-lô, kẻ tù của Ðức Chúa Jêsus Christ, và Ti-mô-thê, anh em chúng ta, gởi cho Phi-lê-môn, là người rất yêu dấu và cùng làm việc với chúng ta, (VIET)