1 Peter 2:4

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[1 Peter 2:4 (TRV)|1 Peter 2:4 ]]''' Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,  
+
* '''[[1 Peter 2:4 King James Version 2016|1 Peter 2:4]]''' Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,  
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 10:53, 1 April 2017

Template:Verses in 1 Peter 2:4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Peter 2:4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Peter 2:4 Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,

(King James Version 2016 Edition, & 2023) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Peter 2:4 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Peter 2:4 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Vnto whom ye are come, as to the lyuynge stone, which is disalowed of men, but chosen of God and precious. (Coverdale Bible)
  • 1568 To whom ye come, as vnto a lyuyng stone, disalowed of men, but chosen of God and precious: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 To whom comming as vnto a liuing Stone, disallowed in deed of men, but chosen of God, and precious, (King James Version)
  • 1729 which however rejected it is by men, is the precious stone, which God has chosen: and (Mace New Testament)
  • 1745 To whom coming, a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, precious, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 to whom coming as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen of God, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 To whom coming as unto a living stone, rejected indeed by men, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Whom approaching, as the living stone, rejected indeed of men, but elect of God, and honourable, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 To whom coming as to a living stone, disallowed indeed by men, but chosen by God, and precious, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 to whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, and precious; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 To whom coming, a living stone, rejected indeed by men but approved by God, elect, precious, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 to whom coming, a living stone, disallowed indeed by men, but with God chosen, honored, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 To whom coming, a living stone, rejected indeed by men, but in the sight of God chosen, honored, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Unto whom coming near, as unto a living stone––by men, indeed, rejected, but, with God, chosen, held in honour, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Unto whom going forth, to a living stone, indeed rejected by men, but elect with God, precious, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 to Whom coming, a Living Stone, rejected, indeed, by men, but with God Elect, Precious, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Come to Him, then, as to a living stone, rejected, indeed, by men, but in God's eyes choice and precious; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Come to Him, the ever-living Stone, rejected indeed by men as worthless, but in God's esteem chosen and held in honour. (Weymouth New Testament)
  • 1918 To whom coming, a living stone, by men indeed disapproved, but with God chosen, precious, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • الذي اذ تأتون اليه حجرا حيّا مرفوضا من الناس ولكن مختار من الله كريم (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Harengana hurbiltzen çaretelaric cein baita harri vicia, guiçonéz arbuyatua, baina Iaincoa baithan elegitua eta preciosoa.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 主 乃 活 石 , 固 然 是 被 人 所 弃 的 , 却 是 被 神 所 拣 选 、 所 宝 贵 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 主 乃 活 石 , 固 然 是 被 人 所 棄 的 , 卻 是 被 神 所 揀 選 、 所 寶 貴 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • duquel vous approchant comme d'une pierre vivante, rejetee par les hommes, mais choisie et precieuse aupres de Dieu, (French Darby)
  • 1744 Et vous approchant de lui, qui est la Pierre vive, rejetée des hommes, mais choisie de Dieu, et précieuse, (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 zu welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von Menschen verworfen ist, aber bei Gott ist er auserwählt und köstlich. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 al quale accostandovi, come alla pietra viva, riprovata dagli uomini, ma dinanzi a Dio eletta, preziosa; (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Accostandovi a lui, pietra vivente, riprovata bensì dagli uomini ma innanzi a Dio eletta e preziosa, anche voi, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och kommen till honom, den levande stenen, som väl av människor är förkastad, men inför Gud är »utvald och dyrbar»; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Na kayo'y magsilapit sa kaniya, na isang batong buhay, na sa katotohana'y itinakuwil ng mga tao, datapuwa't sa Dios ay hirang, mahalaga, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Hãy đến gần Ngài, là hòn đá sống, bị người ta loại ra, song được chọn và quí trước mặt Ðức Chúa Trời, (VIET)

See Also

External Links