Philemon 1:24

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Theodore Beza)
Line 49: Line 49:
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
-
''See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
+
''See Also [[Philemon 1:24 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)

Revision as of 12:02, 27 November 2016

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Philemon 1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Philemon 1:24 also Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow workers.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Philemon 1:24 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my helpers. (Coverdale Bible)
  • 1568 Marcus, Aristarcus, Demas, Lucas, my felowe labourers. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow–laborers. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 and Mark, and Aristarchus, and Demas, and Luke, my coadjutors. (Murdock Translation)
  • 1858 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-laborers, salute you. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow–laborers, salute thee. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow–workers. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Mark, Aristarchus, Demas, Luke,––my fellow–workers. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow-workers, send theirs. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers. (Weymouth New Testament)
  • 1918 also Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܡܪܩܘܤ ܘܐܪܤܛܪܟܘܤ ܘܕܡܐ ܘܠܘܩܐ ܡܥܕܪܢܝ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.

Bulgarian

  • 1940 също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 与 我 同 工 的 马 可 、 亚 里 达 古 、 底 马 、 路 加 、 也 都 问 你 安 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 與 我 同 工 的 馬 可 、 亞 里 達 古 、 底 馬 、 路 加 、 也 都 問 你 安 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Luc, mes compagnons d'oeuvre, te saluent. (French Darby)
  • 1744 Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d'œuvre. (Martin 1744)
  • 1744 Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen. (Luther 1545)
  • 1871 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 e Marco, ed Aristarco, e Dema, e Luca, miei compagni d’opera, ti salutano.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 så göra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At gayon din ni Marcos, ni Aristarco, ni Demas, at ni Lucas na aking mga kamanggagawa. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Mác, A-ri-tạc, Ðê-ma và Lu-ca, cùng là bạn cùng làm việc với tôi cũng vậy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools