Revelation 13:5

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Theodore Beza)
Line 48: Line 48:
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
-
''See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
+
''See Also [[Revelation 13:5 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)

Revision as of 13:25, 19 July 2016

  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσαράκοντα δύο

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 13:5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 13:5 And he was given a mouth speaking grand things and blasphemies, and he was given authority to continue for forty two-months.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Revelation 13:5 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And a mouth spekynge grete thingis, and blasfemyes, was youun `to it; and power was youun to it, to do two and fourti monethis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And ther was a mouth geve vnto him that spake great thinges and blasphemies and power was geve vnto him to do xlii. Monethes (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And there was geuen vnto him a mouth to speake greate thinges & blasphemies, and power was geuen vnto him, to do xlij. monethes. (Coverdale Bible)
  • 1540 And ther was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges & blasphemyes, & power was geuen vnto hym, to do .xlii. monethes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And there was mouth geuen vnto hym, that spake greate thinges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do .xlij. monethes. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And there was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do .xlij. monethes. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And there was giuen vnto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was giuen vnto him, to doe two and fourtie moneths. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And there was giuen vnto him a mouth, speaking great things, and blasphemies, and power was giuen vnto him to continue fortie and two moneths. (King James Version)
  • 1729 there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemy; and power was given to him for two and forty months. (Mace New Testament)
  • 1745 And there was given unto him a mouth speaking great things, and blasphemies; and power was given unto him to continue forty two months. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And there was given him a mouth speaking great and blasphemous things, and power was given him to make war forty two months. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And there was given him a mouth speaking great things and blasphemy; and authority was given him forty and two months. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to make war forty-two months. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And there was given to it a mouth speaking great things, and defamation: and there was given to it power to practice forty–two months–– (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And there was given him a mouth speaking great things and blasphemy, and power was given him to continue forty-two months [three years and a half]. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And there was given to him a mouth speaking great and blasphemous things; and power was given him to work forty-two months. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemy; and power was given to him to work forty–two months. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And there was given unto him, a mouth speaking great things and blasphemies; and it was given unto him to act, forty and two months. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and a mouth was given to him speaking great things and blasphemies; and authority was given unto him to prevail forty-two months. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and authority was given him to work forty-two months. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The Beast was given 'a mouth that spoke proudly' and blasphemously, and it was empowered to work its will for forty-two months. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And there was given him a mouth that spoke great things and impious words; and authority was given to him to continue forty-two months. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وأعطي فما يتكلم بعظائم وتجاديف وأعطي سلطانا ان يفعل اثنين واربعين شهرا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܦܘܡܐ ܕܡܡܠܠ ܪܘܪܒܬܐ ܘܓܘܕܦܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܠܡܥܒܕ ܝܪܚܐ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta eman cequión aho gauça handiac eta blasphemioac pronuntiatzen cituena, eta eman cequión bothere berroguey eta bi hilebetheren complitzeco.

Bulgarian

  • 1940 И даде му се да говори и с устата си горделиво и богохулно; даде му се още власт да действува четиридесет и два месеца. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 赐 给 他 说 夸 大 亵 渎 话 的 口 , 又 有 权 柄 赐 给 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 个 月 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 賜 給 他 說 誇 大 褻 瀆 話 的 口 , 又 有 權 柄 賜 給 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 個 月 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes; -et le pouvoir d'agir quarante-deux mois lui fut donné. (French Darby)
  • 1744 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes; et il lui fut aussi donné le pouvoir d'accomplir quarante-deux mois. (Martin 1744)
  • 1744 Et on lui donna une bouche qui disait de grandes choses et des blasphèmes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerung; und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währete zweiundvierzig Monden lang. (Luther 1545)
  • 1871 Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zu wirken 42 Monate. (O. zu handeln; vergl. hierzu Dan. 8,24) (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte zweiundvierzig Monate lang. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E le fu data bocca parlante cose grandi, e bestemmie, e le fu data podestà di durar quarantadue mesi. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E le fu data una bocca che proferiva parole arroganti e bestemmie e le fu data potestà di agire per quarantadue mesi. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 I s'a dat o gură, care rostea vorbe mari şi hule. Şi i s'a dat putere să lucreze patruzeci şi două de luni. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y le fué dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias: y le fué dada potencia de obrar cuarenta y dos meses. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och det fick en mun sig given, som talade stora ord och vad hädiskt var, och det fick makt att så göra under fyrtiotvå månader. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At binigyan siya ng isang bibig na nagsasalita ng malalaking bagay at mga kapusungan: at binigyan siya ng kapamahalaan, upang magpatuloy na apat na pu't dalawang buwan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Nó được ban cho cái miệng nói những lời kiêu ngạo phạm thượng; và nó lại được quyền làm việc trong bốn mươi hai tháng. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools