Luke 6:30

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And yyue to eche that axith thee, and if a man takith awei tho thingis that ben thine, axe thou not ayen. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Geve to every man that axeth of the. And of him that taketh awaye thy goodes axe them not agayne. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Who so euer axeth of the, geue him: and who so taketh awaye thyne, axe it not agayne. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Geue to euery man that asketh of the. And of him þt taketh a waye thy goodes, aske them not agayne. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Giue euerye man that axeth of the. And of hym that taketh awaye thy goodes, axe them not again. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Geue to euery man that asketh of thee: And of hym that taketh away thy goodes, aske them not agayne. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Giue to euery man that asketh of thee: and of him that taketh away the things that be thine, aske them not againe. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Giue to euery man that asketh of thee, and of him that taketh away thy goods, aske them not againe. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] give to all that ask: and if a man takes away your goods, don't demand them again. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods, require them not again. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] give to him that asketh thee, and from him that taketh thy goods on loan demand nothing. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Give to every man that asketh thee, and of him that taketh away thy goods, ask them not again. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And give to every one that asketh thee; and from him who would take thy goods, demand them not again. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods, ask them not again. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Give to every one who asks you; and from him who takes away your goods, do not demand them back. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] To every one who asketh of you give; and from him who taketh of yours demand not (again). ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] Give to every one that asks; and from him who takes that which is yours, ask it not back. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] To all and those asking thee give thou; and from the taking what is thine, not demand back. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] Give to every one that asks of thee; and of him who takes away thy goods demand them not again. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] Give to every one that asketh of thee; and from him that taketh away thy goods, demand them not again. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] To every one that asks of thee, give; and from him that takes away what is thine, ask it not back. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] `And to every one who is asking of thee, be giving; and from him who is taking away thy goods, be not asking again; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] To every one asking thee, give, and, from him that taketh away thy possessions, ask them not back. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] Give to every one asking thee, and turn not away from the one taking thy possessions, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] "Give to every one who asks of you; and of him who takes away your goods, ask them not back. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Give to every one who asks of you; and, when any one takes away what is yours, do not demand its return. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] To every one who asks, give; and from him who takes away your property, do not demand it back. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] Give to every one that asks of thee; and from him that takes away thy goods ask them not again. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 15:18, 3 August 2015

Template:Verses in Luke 6:30

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 6:30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 6:30 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 6:30 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Who so euer axeth of the, geue him: and who so taketh awaye thyne, axe it not agayne. (Coverdale Bible)
  • 1540 Geue to euery man that asketh of the. And of him þt taketh a waye thy goodes, aske them not agayne. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Geue to euery man that asketh of thee: And of hym that taketh away thy goodes, aske them not agayne. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Giue to euery man that asketh of thee, and of him that taketh away thy goods, aske them not againe. (King James Version)
  • 1729 give to all that ask: and if a man takes away your goods, don't demand them again. (Mace New Testament)
  • 1745 Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods, require them not again. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 give to him that asketh thee, and from him that taketh thy goods on loan demand nothing. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Give to every man that asketh thee, and of him that taketh away thy goods, ask them not again. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And give to every one that asketh thee; and from him who would take thy goods, demand them not again. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods, ask them not again. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Give to every one who asks you; and from him who takes away your goods, do not demand them back. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Give to every one that asks; and from him who takes that which is yours, ask it not back. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Give to every one that asks of thee; and of him who takes away thy goods demand them not again. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Give to every one that asketh of thee; and from him that taketh away thy goods, demand them not again. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 To every one that asks of thee, give; and from him that takes away what is thine, ask it not back. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 To every one asking thee, give, and, from him that taketh away thy possessions, ask them not back. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Give to every one asking thee, and turn not away from the one taking thy possessions, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "Give to every one who asks of you; and of him who takes away your goods, ask them not back. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Give to every one who asks of you; and, when any one takes away what is yours, do not demand its return. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 To every one who asks, give; and from him who takes away your property, do not demand it back. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Give to every one that asks of thee; and from him that takes away thy goods ask them not again. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools