Luke 3:36

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Foreign Language Versions)
Line 193: Line 193:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* بن قينان بن ارفكشاد بن سام بن نوح بن لامك <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
Line 200: Line 200:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*  
+
* Sale, Cainanen: Cainan, Arphaxad-en: Arphaxad, Semen: Sem, Noeren: Noe, Lamech-en:
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
Line 208: Line 208:
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
+
*  1 沙 拉 是 该 南 的 儿 子 ; 该 南 是 亚 法 撒 的 儿 子 ; 亚 法 撒 是 闪 的 儿 子 ; 闪 是 挪 亚 的 儿 子 ; 挪 亚 是 拉 麦 的 儿 子 ; (Chinese Union Version (Simplified))
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
+
*  1 沙 拉 是 該 南 的 兒 子 ; 該 南 是 亞 法 撒 的 兒 子 ; 亞 法 撒 是 閃 的 兒 子 ; 閃 是 挪 亞 的 兒 子 ; 挪 亞 是 拉 麥 的 兒 子 ; (Chinese Union Version (Traditional))
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* de Cainan, d'Arphaxad, de Sem, de Noe, de Lamech, (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] [Fils] de Caïnan, [fils] d'Arphaxad, [fils] de Sem, [fils] de Noé, [fils] de Lamech, (Martin 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
Line 226: Line 226:
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
+
* [[1912 AD|1912]] der war ein Sohn Kenans, der war ein Sohn Arphachsads, der war ein Sohn Sems, der war ein Sohn Noahs, der war ein Sohn Lamechs, (Luther 1912)
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] figliuol di Arfacsad, figliuol di Sem, figliuol di Noè, (Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] di Cainam, di Arfacsad, di Sem, di Noè, (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====
Line 240: Line 240:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* qui fuit Cainan qui fuit Arfaxat qui fuit Sem qui fuit Noe qui fuit Lamech [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
Line 256: Line 256:
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
+
* [[1876 AD|1876]] Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов, [[Russian Synodal Version]]
Phonetically:
Phonetically:
Line 266: Line 266:
====[[Swedish]]====
====[[Swedish]]====
-
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
+
* [[1917 AD|1917]] som var son av Kainam, som var son av Arfaksad, som var son av Sem, som var son av Noa, som var son av Lamek, (Swedish - Svenska 1917)
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
+
* [[1905 AD|1905]] Ni Cainan, ni Arfaxjad, ni Sem, ni Noe, ni Lamec, (Ang Dating Biblia 1905)
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====
Line 278: Line 278:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
+
* [[1934 AD|1934]] Sa-la con Cai-nam, Cai-nam cho A-bác-sát, A-bác-sát con Sem, Sem con Nô-ê, Nô-ê con La-méc, (VIET)
==See Also==
==See Also==

Revision as of 19:03, 17 July 2015

New Testament Luke 3

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Greek

Textus Receptus

(Beza 4th)

Luke 3:36 in Beza's 1598 Greek New Testament
Luke 3:36 in Beza's 1598 Greek New Testament

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 3:36 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 that was of Sale, that was of Chaynan, that was of Arfaxath, that was of Sem, that was of Noe, that was of Lameth, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 which was the sonne of Cainan: which was the sonne of Arphaxat: which was the sonne of Sem: which was the sonne of Noe: which was the sonne of Lameth: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Which was the sonne of Caynan. Which was the sonne of Arphachsad. Which was the sonne of Sem. Which was the sonne of Noe. Which was the sonne of Lamech. (Coverdale Bible)
  • 1540 which was þe sonne of Cainam: which was the sonne of Arphaxat: which was the sonne of Sem: which was the sonne of Noe: which was the sonne of Lameth: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 which was the sonne of Cainan, which was the sonne of Arphaxat, which was the sonne of Sem, which was the sonne of Noe, which was the sonne of Lameth, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 whiche was the sonne of Arphaxad, whiche was the sonne of Sem, whiche was the sonne of Noe, whiche was the sonne of Lamech: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Which was the sonne of Cainan, which was the sonne of Arphaxad, which was the sonne of Sem, which was the sonne of Noe, which was the sonne of Lamech, (King James Version)
  • 1729 son of Cainan, son of Arphaxad, son of Sem, son of Noe, son of Lamech, son of Mathusala, (Mace New Testament)
  • 1745 Of Arphaxad, Of Sem, Of Noe, Of Lamec, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 the son of Arphaxad, the son of Sem, the son of Noe, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 the son of Heber, the son of Sala, The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, The son of Methuselah, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who was the son of Cainan, who was the son of Arphaxad, who was the son of Shem, who was the son of Noah, who was the son of Lamech, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 who was the son of Cainan, who was the son of Arphaxad, who was the son of Shem, who was the son of Noah, who was the son of Lamech, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 the [son] of Cainan, the [son] of Arphaxad, the [son] of Shem, the [son] of Noah, the [son] of Lamech, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 of Cainan, of Arphaxad, of Shem,––of Noah, of Lamech: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Cainan, Arphaxad, Shem, Noah, Lamech, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Kenan Arpachshad Shem Noah Lamech (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 son of Cainan, son of Arpachshad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech, (Weymouth New Testament)
  • 1918 son of Kenan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • بن قينان بن ارفكشاد بن سام بن نوح بن لامك (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Sale, Cainanen: Cainan, Arphaxad-en: Arphaxad, Semen: Sem, Noeren: Noe, Lamech-en:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 沙 拉 是 该 南 的 儿 子 ; 该 南 是 亚 法 撒 的 儿 子 ; 亚 法 撒 是 闪 的 儿 子 ; 闪 是 挪 亚 的 儿 子 ; 挪 亚 是 拉 麦 的 儿 子 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 沙 拉 是 該 南 的 兒 子 ; 該 南 是 亞 法 撒 的 兒 子 ; 亞 法 撒 是 閃 的 兒 子 ; 閃 是 挪 亞 的 兒 子 ; 挪 亞 是 拉 麥 的 兒 子 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • de Cainan, d'Arphaxad, de Sem, de Noe, de Lamech, (French Darby)
  • 1744 [Fils] de Caïnan, [fils] d'Arphaxad, [fils] de Sem, [fils] de Noé, [fils] de Lamech, (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 der war ein Sohn Kenans, der war ein Sohn Arphachsads, der war ein Sohn Sems, der war ein Sohn Noahs, der war ein Sohn Lamechs, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 figliuol di Arfacsad, figliuol di Sem, figliuol di Noè, (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 di Cainam, di Arfacsad, di Sem, di Noè, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui fuit Cainan qui fuit Arfaxat qui fuit Sem qui fuit Noe qui fuit Lamech Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 som var son av Kainam, som var son av Arfaksad, som var son av Sem, som var son av Noa, som var son av Lamek, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ni Cainan, ni Arfaxjad, ni Sem, ni Noe, ni Lamec, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Sa-la con Cai-nam, Cai-nam cho A-bác-sát, A-bác-sát con Sem, Sem con Nô-ê, Nô-ê con La-méc, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools