Luke 1:55

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Even as he promised to oure fathers Abraham and to his seede for ever. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Euen as he promysed vnto oure fathers, Abraham and to his sede foreuer. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Euen as he promysed to oure fathers, Abraham, and to his seede for euer. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Euen as he promysed to our fathers Abraham and to his sede for euer. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] ( Euen as he promised to our fathers, Abraham, and to his seede) for euer. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] ( As hee hath spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) for euer. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for euer. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] which he promised to our forefathers, to Abraham, and to his posterity for ever." ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed,) for ever." (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] in remembrance of his mercy; As he spoke to our fathers to Abraham and to his seed for ever. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] as he said to our fathers, to Abraham and his posterity forever. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] (as he spoke to the fathers of us), to the Abraham and to the seed of him even to an age. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] as he spoke to our fathers, for Abraham and for his seed forever. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] (As he spake to our fathers), To Abraham, and to his seed for ever. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] According as he spake unto our fathers,––To Abraham, and to his seed,––Unto times age–abiding. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] as he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] (as He spake to our fathers), to Abraham and to his seed forever." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] In fulfillment of His promises to our forefathers—For Abraham and his posterity for ever." (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] (as he spoke to our fathers), to Abraham and to his posterity forever. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 14:25, 8 July 2015

Template:Verses in Luke 1:55

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 1:55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

[hide]

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 1:55 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 1:55 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Euen as he promysed vnto oure fathers, Abraham and to his sede foreuer. (Coverdale Bible)
  • 1568 ( Euen as he promised to our fathers, Abraham, and to his seede) for euer. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed,) for ever." (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 in remembrance of his mercy; As he spoke to our fathers to Abraham and to his seed for ever. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 as he said to our fathers, to Abraham and his posterity forever. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 as he spoke to our fathers, for Abraham and for his seed forever. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 According as he spake unto our fathers,––To Abraham, and to his seed,––Unto times age–abiding. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 as he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (as He spake to our fathers), to Abraham and to his seed forever." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 In fulfillment of His promises to our forefathers—For Abraham and his posterity for ever." (Weymouth New Testament)
  • 1918 (as he spoke to our fathers), to Abraham and to his posterity forever. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools