Matthew 2:17

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 173: Line 173:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled: ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 182: Line 182:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* Then what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, ([[21st Century King James Version]])
+
* ([[21st Century King James Version]])
-
* This fulfilled the word spoken through Jeremiah the prophet: ([[Common English Bible]])
+
* ([[Common English Bible]])
-
* Then the words spoken through the prophet Jeremiah came true: ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* So the Lord’s promise came true, just as the prophet Jeremiah had said, ([[Contemporary English Version]])
+
* ([[Contemporary English Version]])
-
* Herod’s brutal action fulfilled what God had spoken through the prophet Jeremiah: ([[New Living Translation]])
+
* ([[New Living Translation]])
-
* Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah: ([[Amplified Bible]])
+
* ([[Amplified Bible]])
-
* 16-18 Herod, when he realized that the scholars had tricked him, flew into a rage. He commanded the murder of every little boy two years old and under who lived in Bethlehem and its surrounding hills. (He determined that age from information he’d gotten from the scholars.) That’s when Jeremiah’s sermon was fulfilled: A sound was heard in Ramah, weeping and much lament. Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace, Her children gone, dead and buried.([[The Message]])
+
* ([[The Message]])
-
* In this way, the words the prophet Jeremiah spoke came true. He had said, ([[New International Reader's Version]])
+
* ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 05:14, 23 May 2014

New Testament Matthew 2

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 2:17 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying:

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Then was yt fulfilled which was spoken by ye Prophet Ieremy sayinge: (Coverdale Bible)
  • 1568 Then was fulfylled that, which was spoken by Ieremie the prophete, saying. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Then was fulfilled that which was spoken of the Lord by Jeremy the prophet, saying, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then was the word of Jeremiah the Prophet verified, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Then was fulfilled what was spoken by Eramio the prophet, who said, (Murdock Translation)
  • 1858 Then was fulfilled what was spoken by Eramio the prophet, who said, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremias the prophet, saying, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Then was fulfilled, that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Then the word having been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then were fulfilled these words spoken in the Prophet Jeremiah, where he says— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • حينئذ تم ما قيل بارميا النبي القائل. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܗܝܕܝܢ ܐܬܡܠܝ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܝܕ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Orduan compli cedin Iaunac Hieremias Prophetáz erran vkan çuena, cioela,

Bulgarian

  • 1940 Тогава се изпълни реченото от пророк Еремия, който казва:- (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 就 应 了 先 知 耶 利 米 的 话 , 说 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 , 說 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Alors fut accompli ce qui a été dit par Jérémie le prophète, disant: (French Darby)
  • 1744 Alors fut accompli ce dont avait parlé Jérémie le Prophète, en disant : (Martin 1744)
  • 1744 Alors s'accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le prophète: (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Da ist erfüllet, was gesagt ist von dem Propheten Jeremia, der da spricht: (Luther 1545)
  • 1871 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da ist erfüllt, was gesagt ist von dem Propheten Jeremia, der da spricht: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Allora si adempiè quello che fu detto dal profeta Geremia, dicendo:(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Allora si adempié quello che fu detto per bocca del profeta Geremia:(Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • tunc adimpletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Atunci s'a împlinit ce fusese vestit prin proorocul Ieremia, care zice: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Entonces fué cumplido lo que se había dicho por el profeta Jeremías, que dijo: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då fullbordades det som var sagt genom profeten Jeremias, när han sade: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nang magkagayo'y naganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vậy là ứng nghiệm lời đấng tiên tri Giê-rê-mi đã nói rằng:(VIET)

See Also

External Links

Personal tools