Matthew 7:19

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 84: Line 84:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] Euery tre that makith not good fruyt, schal be kyt doun, and schal be cast in to the fier. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Every tree that bryngethe not forthe good frute shalbe hewe doune and cast into the fyre. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Euery tre that bryngeth not forth good frute, shalbe hewen downe, and cast into the fyre. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Euery tree þt bringeth not forth good frute, is hewen downe, and cast into þe fyre. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Euery tree that bryngeth not forthe good fruite shalbe hewen downe, and cast into the fyre. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 100:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Euery tree that bryngeth not foorth good fruite, is hewen downe, and cast into the fyre. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Euery tree that bringeth not forth good fruit, is hewen downe, and cast into the fire. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] every tree that doth not yield good fruit, is hewn down and cast into the fire. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down and cast into the fire. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and every tree that bringeth not forth good fruit is cut down and cast into the fire. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] Every tree that maketh not good fruits is cut down, and falleth into the fire. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 136:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] Every tree which bears not good fruit is cut down and cast into the fire. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Every tree, not bearing fruit good, is cut down and into a fire is cast. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] Every tree that brings not forth good fruit is cut down, and cast into the fire. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] Every tree that beareth not good fruit is cut down, and cast into the fire. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire: ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Every tree that beareth not fine fruit, is hewn down, and, into fire, is cast. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] Every tree not producing beautiful fruit is cut down and cast into the fire. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] Every tree that does not bear good fruit is cut down, and cast into the fire. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 166:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] Every tree that does not produce goodly fruit is cut down and thrown into the fire. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 172:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 181:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* Every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down and cast into the fire. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* Every tree that doesn’t produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* Any tree that fails to produce good fruit is cut down and thrown into a fire.  ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* Every tree that produces bad fruit will be chopped down and burned.  ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* Every tree that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 15-20 “Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don’t be impressed with charisma; look for character. Who preachers are is the main thing, not what they say. A genuine leader will never exploit your emotions or your pocketbook. These diseased trees with their bad apples are going to be chopped down and burned. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 13:55, 4 May 2014

New Testament Matthew 7

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 7:19 Every tree that does not bear good fruit is cut down, and thrown into the fire.

(Progressive King James Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Euery tre that bryngeth not forth good frute, shalbe hewen downe, and cast into the fyre. (Coverdale Bible)
  • 1568 Euery tree that bryngeth not foorth good fruite, is hewen downe, and cast into the fyre. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Euery tree that bringeth not forth good fruit, is hewen downe, and cast into the fire. (King James Version)
  • 1745 Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down and cast into the fire. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and every tree that bringeth not forth good fruit is cut down and cast into the fire. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Every tree which bears not good fruit is cut down and cast into the fire. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Every tree that brings not forth good fruit is cut down, and cast into the fire. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Every tree that beareth not good fruit is cut down, and cast into the fire. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Every tree that beareth not fine fruit, is hewn down, and, into fire, is cast. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Every tree not producing beautiful fruit is cut down and cast into the fire. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Every tree that does not bear good fruit is cut down, and cast into the fire. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Every tree that does not produce goodly fruit is cut down and thrown into the fire. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • Every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire. (Holman Christian Standard Bible)
  • Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down and cast into the fire. (21st Century King James Version)
  • Every tree that doesn’t produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. (Common English Bible)
  • Any tree that fails to produce good fruit is cut down and thrown into a fire. (GOD’S WORD Translation)
  • Every tree that produces bad fruit will be chopped down and burned. (Contemporary English Version)
  • So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. (New Living Translation)
  • Every tree that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire. (Amplified Bible)
  • 15-20 “Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don’t be impressed with charisma; look for character. Who preachers are is the main thing, not what they say. A genuine leader will never exploit your emotions or your pocketbook. These diseased trees with their bad apples are going to be chopped down and burned. (The Message)
  • Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools